Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Только премудрая мисс Марпл в состоянии увидеть за случайными обстоятельствами хорошо продуманное преступление. Поэтому ее не обманет ни глупый розыгрыш, обернувшийся смертью.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She could have worked on this young fellow, let him in at the right moment, rigged the whole thing, shot him, bolted back into the dining-room, caught up her bit of silver and her chamois and started her screaming act." Она могла обработать парня, в нужный момент впустить его в дом, все обстряпать, застрелить его и примчаться обратно на кухню. А там она схватила приборы и начала тереть их замшей, а затем принялась ломать комедию с воплями.
"Against that we have the fact that - er - what's his name - oh, yes, Edmund Swettenham, definitely says the key was turned on the outside of the door, and that he turned it to release her. - Против всего этого один-единственный факт: мистер.., как бишь его.., ну да, Эдмунд Светтенхэм сказал, что ключ торчал в замке с наружной стороны, и он повернул его, чтобы ее выпустить.
Any other door into that part of the house?" Может, в той половине дома есть еще какая-нибудь дверь?
"Yes, there's a door to the back stairs and kitchen just under the stairs, but it seems the handle came off three weeks ago and nobody's come to put it on yet. - Да, к черному ходу и в кухню, прямо под лестницей, но там недели три тому назад сломалась ручка и до сих пор ее не соизволили починить.
In the meantime you can't open the door. А со сломанной ручкой дверь открыть невозможно.
I'm bound to say that story seems correct. Так мне сказали, и это похоже на правду.
The spindle and the two handles were on a shelf outside the door in the hall and they were thickly coated with dust, but of course a professional would have ways of opening that door all right." Соединительный штырь и ручки - и наружняя, и внутренняя - лежали на полочке в холле, за дверью, на них был толстый слой пыли. Впрочем, профессионал сумел бы открыть и эту дверь - без всяких ручек.
"Better look up the girl's record. - Посмотри-ка, что у нас есть на эту иностранку.
See if her papers are in order. В порядке ли у нее документы.
But it seems to me the whole thing is very theoretical." Но вообще, сдается мне, что все как-то слишком уж надуманно.
Again the Chief Constable looked inquiringly at his subordinate. Начальник полиции снова испытующе взглянул на подчиненного.
Craddock replied quietly: Креддок спокойно ответил:
"I know, sir, and of course if you think the case ought to be closed, it must be. - Знаю, сэр, и, разумеется, если вы считаете, что дело пора закрывать, мы его закроем.
But I'd appreciate it if I could work on it for just a little longer." Но я был бы вам очень обязан, если бы смог поработать над ним еще немного.
Rather to his surprise the Chief Constable said quietly and approvingly: К вящему его удивлению, шеф одобрительно произнес:
"Good lad." - А вы молодчина, Креддок!
"There's the revolver to work on. - Надо проверить пистолет.
If this theory is correct, it wasn't Scherz's revolver and certainly nobody so far has been able to say that Scherz ever had a revolver." Вполне возможно, что мисс Марпл права, и он не принадлежал Шерцу. Тем более что никто не может определенно сказать: был у Шерца пистолет или нет.
"It's a German make." - Он германского производства.
"I know, sir. - Знаю, сэр.
But this country's absolutely full of continental makes of guns. Но в Англии сейчас полно иностранных пистолетов.
All the Americans brought them back and so did our chaps. Все американцы привозили с войны трофейное оружие, англичане от них тоже не отставали.
You can't go by that." Это нам ничего не дает.
"True enough. - Справедливо.
Any other lines of inquiry?" Какие еще соображения?
"There's got to be a motive. - Должен существовать мотив преступления.
If there's anything in this theory at all, it means that last Friday's business wasn't a mere joke and wasn't an ordinary hold-up, it was a cold-blooded attempt at murder. Если версия мисс Марпл хоть в чем-то верна, значит, происшедшее в пятницу не было ни шуткой, ни обычным налетом.
Somebody tried to murder Miss Blacklog. Кто-то пытался убить мисс Блекло к.
Now why? Возникает вопрос: "Почему?"
It seems to me that if anyone knows the answer to that it must be Miss Blacklog herself." И сдается мне, что если кто и может ответить на сей вопрос, то только сама мисс Блеклок.
"I understand she rather poured cold water on that idea?" - Как я понял, она весьма прохладно восприняла эту идею?
"She poured cold water on the idea that Rudi Scherz wanted to murder her. - Да, весьма прохладно, когда в покушении обвинили Руди Шерца.
And she was quite right. И была совершенно права.
And there's another thing, sir." Но теперь дело другое, сэр.
"Yes?" - Почему?
"Somebody might try again." - Убийца может попытаться еще раз.
"That would certainly prove the truth of the theory," said the Chief Constable dryly. - Что безусловно подтвердило бы правильность версии мисс Марпл, - сухо сказал Райдсдейл.
"By the way, look after Miss Marple, won't you?" - Кстати, вы бы позаботились о ней.
"Miss Marple? - О мисс Марпл?
Why?" А в чем дело?
"I gather she is taking up residence at the Vicarage in Chipping Cleghorn and coming into Medenham Wells twice a week for her treatments. - По-моему, она намерена поселиться в Чиппинг-Клеорне у викария и дважды в неделю ездить в Меденхэм-Уэллс на лечение.
It seems that Mrs. What's-her-name is the daughter of an old friend of Miss Marple's. Похоже, миссис.., как бишь ее.., в общем, жена викария - дочь старой подруги мисс Марпл.
Good sporting instincts, that old bean. У нашей старушенции прямо-таки спортивный азарт и хватка.
Oh, well, I suppose she hasn't much excitement in her life and sniffing round after possible murderers gives her a kick." Наверно, у нее не так уж много треволнений, и она не прочь пощекотать себе нервишки, расследуя убийство.., которое, может быть, все же имело место.
"I wish she wasn't coming," said Craddock seriously. - Мне бы не хотелось, чтобы она туда приезжала, нахмурившись сказал Креддок.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x