Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Только премудрая мисс Марпл в состоянии увидеть за случайными обстоятельствами хорошо продуманное преступление. Поэтому ее не обманет ни глупый розыгрыш, обернувшийся смертью.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She stared at him, her foolish face a gape. Она воззрилась на него, глупо разинув рот.
"But who could have done that?" she asked. - Но кто мог ее открыть?
"That's what I mean to find out," said Craddock grimly. - Вот это мне и предстоит выяснить, - мрачно ответил Креддок.
He thought - А про себя подумал:
"X from outside? "Икс с улицы?
No - X was here - in this house - X was in the drawing-room that night..." Как бы не так! Икс был здесь, в доме. Икс был в тот вечер в гостиной".
Chapter 10 PIP AND EMMA Глава 10 Пип и Эмма
Miss Blacklog listened to him this time with more attention. На сей раз мисс Блеклок слушала его более внимательно.
She was an intelligent woman, as he had known, and she grasped the implications of what he had to tell her. Она была умной женщиной и сразу ухватила самую суть.
"Yes," she said quietly. "That does alter things... No one had any right to meddle with that door. - Да, - спокойно согласилась она, - это меняет дело... Никто не должен был открывать ту дверь.
Nobody has meddled with it to my knowledge." Но никто и не открывал ее, насколько мне известно.
"You see what it means," the Inspector urged. "When the lights went out, anybody in this room the other night could have slipped out of that door, come up behind Rudi Scherz and fired at you." - Поймите же, - настаивал инспектор, - когда погас свет, кто-то из сидевших в комнате мог выскользнуть через ту дверь, подкрасться к Шерцу сзади и выстрелить в вас.
"Without being seen or heard or noticed?" - И никто его не заметил, не услышал?
"Without being seen or heard or noticed. - Никто.
Remember when the lights went out people moved, exclaimed, bumped into each other. Вы же помните: когда погас свет, все задвигались, закричали, начали толкаться.
And after that all that could be seen was the blinding light of the electric torch." А потом единственное, что можно было увидеть, -это свет фонарика.
Miss Blacklog said slowly, "And you believe that one of those people - one of my nice commonplace neighbours - slipped out and tried to murder me? - И вы верите, что кто-то из моих милых соседей, этих вполне мирных обывателей, проскользнул туда и пытался меня убить? - сказала мисс Блеклок с расстановкой.
Me? But why? - Но почему меня?
For goodness' sake, why?" За что, скажите на милость?
"I've a feeling that you must know the answer to that question, Miss Blacklog." - По-моему, вы, а не я должны ответить на этот вопрос, мисс Блеклок.
"But I don't, Inspector. - Но я не могу, инспектор.
I can assure you, I don't." Уверяю вас.
"Well, let's make a start. - Что ж, начнем сначала.
Who gets your money if you were to die?" Кто получит наследство после вашей смерти?
Miss Blacklog said rather reluctantly: Слегка поколебавшись, мисс Блеклок ответила:
"Patrick and Julia. - Патрик и Джулия.
I've left the furniture in this house and a small annuity to Bunny. Дора Баннер получит обстановку и небольшой годовой доход.
Really, I've not much to leave. Но в общем-то мне нечего особо оставлять.
I had holdings in German and Italian securities which became worthless, and what with taxation, and the lower percentages that are now paid on invested capital, I can assure you I'm not worth murdering - I put most of my money into an annuity about a year ago." У меня были вклады в немецких и итальянских ценных бумагах, но они обесценились, да и налоги нынче высокие, а проценты низкие, так что убивать меня не имеет никакого смысла, уверяю вас... Большую часть денег я положила на срочный вклад в банк под проценты около года назад.
"Still, you have some income, Miss Blacklog, and your nephew and niece would come into it." - И все-таки кое-какие средства у вас есть, мисс Блеклок, и ими завладеют ваши племянник с племянницей.
"And so Patrick and Julia would plan to murder me? - И что же - Патрик с Джулией замыслили меня убить?
I simply don't believe it. Просто невероятно.
They're not desperately hard up or anything like that." Да они не так уж и нуждаются.
"Do you know that for a fact?" - Вы точно знаете?
"No. - Нет.
I suppose I only know it from what they've told me... But I really refuse to suspect them. Только с их слов... Но я решительно отказываюсь их подозревать.
Someday I might be worth murdering, but not now." Может, когда-нибудь у них появится стимул убить меня, но только не сейчас.
"What do you mean by someday you might be worth murdering, Miss Blacklog?" Inspector Craddock pounced on the statement. - Что вы имеете в виду, мисс Блеклок? - ухватился за ее слова инспектор.
"Simply that one day - possibly quite soon - I may be a very rich woman." - То, что когда-нибудь, - а может, и весьма скоро,- я стану очень богата.
"That sounds interesting. - Интересно.
Will you explain?" Вы не могли бы пояснить?
"Certainly. - Разумеется.
You may not know it, but for more than twenty years I was secretary to and closely associated with Randall Goedler." Вы, должно быть, не знаете, но двадцать с лишним лет назад я была секретаршей и близким другом Рэнделла Гедлера.
Craddock was interested. Креддок навострил уши.
Randall Goedler had been a big name in the world of finance. Рэнделл Г едлер был одним из крупнейших финансовых воротил.
His daring speculations and the rather theatrical publicity with which he surrounded himself had made him a personality not quickly forgotten. Его дерзкие спекуляции и почти актерская известность сделали его, человеком, о котором еще долго будут помнить.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x