Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Только премудрая мисс Марпл в состоянии увидеть за случайными обстоятельствами хорошо продуманное преступление. Поэтому ее не обманет ни глупый розыгрыш, обернувшийся смертью.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He had died, if Craddock remembered rightly, in 1937 or 1938. Он умер, если Креддока не подводила память, в тридцать седьмом или тридцать восьмом году.
"He's rather before your time, I expect," said Miss Blacklog. - Вы были еще совсем маленьким, - сказала мисс Блеклок.
"But you've probably heard of him." - Но, вероятно, слышали о нем.
"Oh, yes. - О да.
He was a millionaire, wasn't he?" Он ведь был миллионером?
"Oh, several times over - though his finances fluctuated. - Мультимиллионером, хотя его дела не всегда отличались стабильностью.
He always risked most of what he made on some new coup." Он, как правило, вкладывал большую часть прибыли в какое-нибудь рискованное предприятие.
She spoke with a certain animation, her eyes brightened by memory. Она оживилась, глаза ее заблестели.
"Anyway he died a very rich man. - Тем не менее он умер очень богатым человеком.
He had no children. Детей у него не было.
He left his fortune in trust for his wife during her lifetime and after her death to me absolutely." И он завещал все свое состояние жене, с условием, что после ее смерти оно перейдет ко мне.
A vague memory stirred in the Inspector's mind. Что-то смутно промелькнуло в памяти инспектора.
'Immense Fortune to come to Faithful Secretary' -something of that kind. "Преданная секретарша получит миллионное состояние...", что-то в этом роде.
"For the last twelve years or so," said Miss Blacklog with a slight twinkle, "I've had an excellent motive for murdering Mrs. Goedler - but that doesn't help you, does it?" - За последние двенадцать лет, - чуть прищурившись, сказала мисс Блеклок, - у меня были все основания убить миссис Гедлер, но в нашем случае это вряд ли имеет какое-нибудь значение.
"Did - excuse me for asking this - did Mrs. Goedler resent her husband's disposition of his fortune?" - Простите, пожалуйста.., но миссис Гедлер.., была возмущена тем, что ее муж так распорядился капиталом?
Miss Blacklog was now looking frankly amused. Мисс Блеклок его слова искренне позабавили.
"You needn't be so very discreet. - Не пытайтесь деликатничать.
What you really mean is, was I Randall Goedler's mistress? Вы ведь хотите узнать, была ли я любовницей Рэнделла Гедлера?
No, I wasn't. Нет, не была.
I don't think Randall ever gave me a sentimental thought, and I certainly didn't give him one. Не думаю, что и Рэнделл когда-либо вздыхал по мне. А я - так уж точно не вздыхала.
He was in love with Belle (his wife), and remained in love with her until he died. Он любил Белль, свою жену, и продолжал любить до самой смерти.
I think in all probability it was gratitude on his part that prompted his making his will. Думаю, его шаг объясняется благодарностью.
You see, Inspector, in the very early days, when Randall was still on an insecure footing, he came very near to disaster. Видите ли, инспектор, давным-давно, когда Рэнделл еще как следует не встал на ноги, он вдруг оказался на грани банкротства.
It was a question of just a few thousands of actual cash. Речь шла всего о нескольких тысячах.
It was a big coup, and a very exciting one; daring, as all his schemes were; but he just hadn't got that little bit of cash to tide him over. Он сделал важный ход, очень рискованный и дерзкий, как и все его планы, но у него не хватало денег, чтобы довести операцию до конца.
I came to the rescue. Я выручила его.
I had a little money of my own. У меня были кое-какие сбережения.
I believed in Randall. Я верила в Рэнделла.
I sold every penny I had out and gave it to him. И отдала ему все до последнего пенса.
It did the trick. План удался.
A week later he was an immensely wealthy man. Через неделю он стал баснословно богат.
"After that, he treated me more or less as a junior partner. После этого он обращался со мной как с младшим партнером.
Oh! they were exciting days." Какие чудесные были времена!
She sighed. "I enjoyed it all thoroughly. Я чувствовала себя счастливой.
Then my father died, and my only sister was left a hopeless invalid. А потом мой отец умер, сестра осталась одна, будучи беспомощной калекой.
I had to give it all up and go and look after her. Мне пришлось все бросить и ухаживать за ней.
Randall died a couple of years later. Рэнделл через пару лет тоже умер.
I had made quite a lot of money during our association and I didn't really expect him to leave me anything, but I was very touched, yes, and very proud to find that if Belle predeceased me (and she was one of those delicate creatures whom everyone always says won't live long) I was to inherit his entire fortune. За время нашего сотрудничества я скопила вполне достаточно денег и не ожидала, что он мне оставит что-нибудь, но была до глубины души тронута и очень горда, да-да, горда, когда выяснилось, что в случае если Белль умрет раньше меня (а она из тех хрупких созданий, о которых говорят, что они не жильцы на этом свете), я буду единственной его наследницей.
I think really the poor man didn't know who to leave it to. Думаю, бедняга действительно не знал, кому завещать свои миллионы.
Belle's a dear, and she was delighted about it. Белль милая, она пришла в восторг.
She's really a very sweet person. Она прекрасная, добрая женщина.
She lives up in Scotland. Живет в Шотландии.
I haven't seen her for years - we just write at Christmas. Я не виделась с ней много лет, мы только посылаем друг другу открытки на Рождество.
You see, I went with my sister to a sanatorium in Switzerland just before the war. Перед началом войны я с сестрой поехала в санаторий, в Швейцарию.
She died of consumption out there." She was silent for a moment or two, then said: Там сестра умерла от туберкулеза.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x