Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Только премудрая мисс Марпл в состоянии увидеть за случайными обстоятельствами хорошо продуманное преступление. Поэтому ее не обманет ни глупый розыгрыш, обернувшийся смертью.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I'm pretty sick of the psychological jargon that's used so glibly about everything nowadays - but we can't really rule it out." Правда, меня тошнит от модных ученых словечек, однако нельзя же совсем сбрасывать психологию со счетов.
"I still feel the picture's all wrong, sir." - И все-таки я чувствую, что картина неверная, сэр.
"Any reason to believe that somebody in the set-up at Chipping Cleghorn is lying to you?" - У вас есть основания полагать, что кто-то из Чиппинг-Клеорна лжет?
Craddock hesitated. "I think the foreign girl knows more than she lets on. - Мне кажется, иностранка знает больше, чем говорит, - чуть помявшись, сказал Креддок.
But that may be just prejudice on my part." - Хотя, возможно, у меня против нее предубеждение.
"You think she might possibly have been in it with this fellow? - Вы думаете, она действовала с ним заодно?
Let him into the house? Впустила его в дом?
Put him up to it?" Подговорила?
"Something of the kind. I wouldn't put it past her. - Вполне вероятно.
But that surely indicates that there really was something valuable, money or jewellery, in the house, and that doesn't seem to have been the case. Но тогда надо исходить из того, что в доме есть какие-то ценности: деньги или украшения. А похоже, это не так.
Miss Blacklog negatived it quite decidedly. Мисс Блеклок, во всяком случае, это решительно отрицала.
So did the others. И остальные тоже.
That leaves us with the proposition that there was something valuable in the house that nobody knew about -" Остается предположить, что в доме были ценности, о которых никто не знал.
"Quite a best seller plot." - Сюжет для бестселлера.
"I agree it's ridiculous, sir. - Сомасен, это смешно, сэр.
The only other point is Miss Bunner's certainty that it was a definite attempt by Scherz to murder Miss Blacklog." И последнее: мисс Баннер почему-то уверена, что Шерц пытался убить именно мисс Блеклок.
"Well, from what you say - and from her statement, this Miss Bunner -" - Ну, из того, что вы о ней рассказывали, и из ее собственных показании похоже, что мисс Баннер.
"Oh, I agree, sir," Craddock put in quickly, "she's an utterly unreliable witness. - Согласен, сэр, - быстро вставил Креддок, - она ненадежный свидетель.
Highly suggestible. Чрезвычайно внушаема.
Anyone could put a thing into her head - but the interesting thing is that this is quite her own theory -no one has suggested it to her. Ей можно вбить в голову любую чепуху.., но интересно, что как раз это ее собственные домыслы, не чьи-нибудь, а ее собственные.
Everybody else negatives it. Остальные с ней не согласны.
For once she's not swimming with the tide. It definitely is her own impression." Она впервые в жизни поплыла против течения.
"And why should Rudi Scherz want to kill Miss Blacklog?" - А с какой стати Руди Шерцу понадобилось убивать мисс Блеклок?
"There you are, sir. I don't know. - В том-то и дело, что не знаю.
Miss Blacklog doesn't know - unless she's a much better liar than I think she is. И мисс Блеклок тоже не знает.., или она куда более искусная лгунья, чем кажется на первый взгляд.
Nobody knows. И никто не знает.
So presumably it isn't true." Так что, вероятно, это не правда.
He sighed. Он вздохнул.
"Cheer up, Craddock," said the Chief Constable. - Не унывайте, Креддок, - сказал начальник полиции.
"I'm taking you off to lunch with Sir Henry and myself. - Приглашаю вас пообедать с сэром Генри и со мной.
The best that the Royal Spa Hotel in Medenham Wells can provide." Лучшие блюда, которые может предложить отель "Спа" в Меденхэм-Уэллсе.
"Thank you, sir." - Спасибо, сэр.
Craddock looked slightly surprised. - Креддок слегка удивился.
"You see, we received a letter -" He broke off as Sir Henry Clithering entered the room. - Видите ли, мы получили письмо... - Райдсдейл осекся, потому что в комнату вошел сэр Генри Клитеринг.
"Ah, there you are, Henry." - А вот и вы, Генри.
Sir Henry, informal this time, said, "'Morning, Dermot." Держась на этот раз неофициально, сэр Генри сказал:
"I've got something for you. - Привет, Дермут.
Henry," said the Chief Constable." - У меня для вас кое-что есть, Генри, - сказал начальник полиции.
"What's that?" - Что же?
"Authentic letter from an old Pussy. - Письмецо от одной настырной старушки.
Staying at the Royal Spa Hotel. Она в "Ройял Спа".
Something she thinks we might like to know in connection with this Chipping Cleghorn business." Считает, что может помочь нам в чиппинг-клеорнском деле.
"The old Pussies," said Sir Henry triumphantly. "What did I tell you? - Ага, что я вам говорил? Старые ведьмочки! -победоносно изрек сэр Генри.
They hear everything. They see everything. - Эти зоркие кошечки все видят и все слышат.
And, unlike the famous adage, they speak all evil. What's this particular one got hold of?" И наперекор старинной притче любят позлословить.
Rydesdale consulted the letter. Райдсдейл посмотрел на письмо.
"Writes just like my old grandmother," he complained. - Почерк как у моей бабушки, - пожаловался он.
"Spiky. Like a spider in the ink bottle, and all underlined. - Пишет будто курица лапой да еще подчеркивает через каждые два слова.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x