Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Только премудрая мисс Марпл в состоянии увидеть за случайными обстоятельствами хорошо продуманное преступление. Поэтому ее не обманет ни глупый розыгрыш, обернувшийся смертью.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Nice creatures, pigs," said Miss Hinchliffe, scratching a wrinkled pink back. - Прелестные создания - свиньи! - сказала она, почесывая розовую спину поросенка.
"Coming on well, isn't he? - Здорово откормлен, да?
Good bacon round about Christmas time. К Рождеству будет шикарный бекон.
Well, what do you want to see me about? Ну-с, и чего же вам вздумалось меня навестить?
I told your people last night I hadn't the least idea who the man was. Я вчера сказала вашим людям, что об этом вашем разбойничке не имею ни малейшего понятия.
Never seen him anywhere in the neighbourhood snooping about or anything of that sort. Не видела, чтобы он здесь по соседству рыскал.
Our Mrs. Mopp says he came from one of the big hotels in Medenham Wells. Наша мисс Мопл говорит, он из большой гостиницы в Меденхэм-Уэллсе.
Why didn't he hold up someone there if he wanted to? Почему ж он не грабанул кого-нибудь там, если ему так приспичило?
Get a much better haul." Мог найти добычу и покрупнее.
That was undeniable - Craddock proceeded with his inquiries. С этим спорить было нельзя... Креддок начал допрос:
"Where were you exactly when the incident took place?" - Где вы находились во время инцидента?
"Incident! - Инцидента!
Reminds me of my A.R.P. days. Saw some incidents then, I can tell you. Тоже мне! Вот во время войны, когда я работала в отделе противовоздушной обороны, были инциденты так инциденты!..
Where was I when the shooting started? Значит, где я стояла, когда началась стрельба?
That what you want to know?" Вы это хотели спросить?
"Yes." - Да.
"Leaning up against the mantelpiece hoping to God someone would offer me a drink soon," replied Miss Hinchliffe promptly. - Облокотилась о камин и молила Бога, чтобы поскорей дали выпить, - выпалила мисс Хинчклифф.
"Do you think that the shots were fired blindly, or aimed carefully at one particular person?" - Он стрелял наугад или целился в кого-то?
"You mean aimed at Letty Blacklog? - То есть в Летти Блеклок?
How the devil should I know? Откуда же мне знать?
Damned hard to sort out what your impressions really were or what really happened after it's all over. Дьявольски трудно теперь припомнить, все ведь уже позади.
All I know is the lights went out, and that torch went whirling round dazzling us all, and then the shots were fired and I thought to myself, 'If that damned young fool Patrick Simmons is playing his jokes with a loaded revolver somebody will get hurt.'" Я только знаю, что потух свет, и фонарик замельтешил туда-сюда, ослепляя нас, а когда грохнули выстрелы, я подумала, что если это балуется чертов болван Патрик, то он добалуется -кого-то ведь можно и ранить!
"You thought it was Patrick Simmons?" - Вы подумали на Патрика Симмонса?
"Well, it seemed likely. - А на кого еще?
Edmund Swettenham is intellectual and writes books and doesn't care for horseplay, and old Colonel Easterbrook wouldn't think that sort of thing funny. Эдмунд Светтенхэм у нас интеллектуал, он пишет книги и не развлекается грубыми шутками, старый полковник Истербрук таких вещей вообще не понимает.
But Patrick's a wild boy. Ну, а Патрик - сорвиголова.
However, I apologise to him for the idea." Хотя сейчас мне неловко, что я на него грешила.
"Did your friend think it might be Patrick Simmons?" - Ваша подруга тоже подозревала Патрика Сим-мопса?
"Murgatroyd? - Мергатройд?
You'd better talk to her yourself. Да вы лучше с ней самой поговорите.
Not that you'll get any sense out of her. Хотя вряд ли добьетесь чего-нибудь путного.
She's down the orchard. Она в саду.
I'll yell for her if you like." Хочите, я ее кликну?
Miss Hinchliffe raised her stentorian voice in a powerful bellow: Мисс Хинчклифф повысила свой и без того зычный голос и оглушительно рявкнула:
"Hi - you, Murgatroyd..." - Мергатройд! Ау!
"Coming..." floated back a thin cry. - Иду! - донесся слабый писк.
"Hurry up - Polieece," bellowed Miss Hinchliffe. - Поторопись.., полиция! - проревела мисс Хинчклифф.
Miss Murgatroyd arrived at a brisk trot very much out of breath. Мисс Мергатройд прибежала бодрой трусцой, слегка запыхавшись.
Her skirt was down at the hem and her hair was escaping from an inadequate hair net. Her round, good-natured face beamed. На юбке у нее оторвалась подпушка, волосы выбились из-под несуразной сеточки, а круглое добродушное лицо сияло.
"Is it Scotland Yard?" she asked breathlessly. - Вы из Скотленд-Ярда? - спросила она, едва переведя дух.
"I'd no idea. Or I wouldn't have left the house." - Я не знала, что вы приедете, а то сидела бы дома.
"We haven't called in Scotland Yard yet, Miss Murgatroyd. - Мы пока что не обращались в Скотленд-Ярд, мисс Мергатройд.
I'm Inspector Craddock from Milchester." Я инспектор Креддок из Мильчестера.
"Well, that's very nice, I'm sure," said Miss Murgatroyd vaguely. - Очень мило с вашей стороны, - неопределенно сказала мисс Мергатройд.
"Have you found any clues?" - Ну что, нашли какие-нибудь улики?
"Where were you at the time of the crime, that's what he wants to know, Murgatroyd?" said Miss Hinchliffe. She winked at Craddock. - Где ты была в момент преступления, вот что ему от тебя нужно, - сказала мисс Хинчклифф и подмигнула Креддоку.
"Oh, dear," gasped Miss Murgatroyd. - Господи! - разинула рот Мергатройд.
"Of course. - Ах да, конечно.
I ought to have been prepared. Я должна была подготовиться.
Alibis, of course. Алиби, конечно же, алиби!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x