Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Только премудрая мисс Марпл в состоянии увидеть за случайными обстоятельствами хорошо продуманное преступление. Поэтому ее не обманет ни глупый розыгрыш, обернувшийся смертью.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I understand it was you who unlocked the dining-room door and let her out?" - Это ведь вы отперли столовую и выпустили ее?
"Yes." - Да.
"The door was definitely locked on the outside?" - А дверь точно была заперта снаружи?
Edmund looked at him curiously. Эдмунд с любопытством глянул на него.
"Certainly it was. - Естественно.
Why, you don't imagine -" Уж не думаете ли вы, что...
"I just like to get my facts quite clear. - Я просто хочу полной ясности.
Thank you, Mr. Swettenham." Спасибо, мистер Светтенхэм.
Inspector Craddock was forced to spend quite a long time with Colonel and Mrs. Easterbrook. He had to listen to a long disquisition on the psychological aspect of the case. В обществе полковника и миссис Истербрук инспектору пришлось провести довольно много времени.
"The psychological approach - that's the only thing nowadays," the Colonel told him. - Психологический подход - вот единственно верный путь к истине в наше время! - вещал полковник.
"You've got to understand your criminal. - Надо преступника понимать.
Now the whole set-up here is quite plain to a man who's had the wide experience that I have. В данном конкретном случае, правда, все ясно.., по крайней мере, для человека с моим опытом.
Why does this fellow put that advert in? Почему наш приятель затевает эту бодягу?
Psychology. Опять же психология.
He wants to advertise himself - to focus attention on himself. Он хочет заявить о себе.., сконцентрировать на себе внимание.
He's been passed over, perhaps despised as a foreigner by the other employees at the Spa Hotel. Служащие "Спа" его не замечают, может, даже презирают за то, что он иностранец.
A girl has turned him down, perhaps. Возможно, его отвергла любимая девушка.
He wants to rivet her attention on him. Он хочет привлечь ее внимание.
Who is the idol of the cinema nowadays - the gangster - the tough guy? Кто сейчас кумир кино? Гангстер, супермен.
Very well, he will be a tough guy. Превосходно, он станет суперменом.
Robbery with violence. Ограбление с насилием!
A mask? Маска? - Есть.
A revolver? Пистолет? - Есть.
But he wants an audience - he must have an audience. Но нужна публика. Что ж, он знает, чем ее заманить!
So he arranges for an audience. И вот он собирает зрителей.
And then, at the supreme moment, his part runs away with him - he's more than a burglar. А потом в кульминационный момент и слишком уж входит в роль и воображает, что он уже не просто грабитель.
He's a killer. Он - убийца.
He shoots - blindly -" Inspector Craddock caught gladly at a word: Он палит.., наугад... Инспектор радостно ухватился за последнее слово.
"You say 'blindly,' Colonel Easterbrook. - "Наугад" вы сказали?
You didn't think that he was firing deliberately at one particular object - at Miss Blacklog, that is to say?" То есть вы не думаете, что он стрелял в конкретного человека, а именно - в мисс Блеклок?
"No, no. - Помилуйте!
He just loosed off, as I say, blindly. Он просто разрядил пистолет. Наугад, как я уже сказал.
And that's what brought him to himself. И это привело его в чувство.
The bullet hit someone - actually it was only a graze, but he didn't know that. Пуля в кого-то угодила.., на самом деле обошлось пустяковой царапиной, но он-то этого не знал!
He comes to himself with a bang. Он опомнился.
All this - this make-believe he's been indulging in - is real. Глупый розыгрыш оборачивается трагедией.
He's shot at someone - perhaps killed someone... It's all up with him. Он попал в кого-то.., возможно, даже убил.
And so in blind panic he turns the revolver on himself." И в страшной панике он наставляет пистолет на себя!
Colonel Easterbrook paused, cleared his throat appreciatively and said in a satisfied voice, - Полковник Истербрук выдержал паузу, с чувством прокашлялся и довольным голосом добавил:
"Plain as a pikestaff, that's what it is, plain as a pikestaff." - Ясно как Божий день. Как Божий день!
"It really is wonderful," said Mrs. Easterbrook, "the way you know exactly what happened, Archie." - Просто чудо! - ахнула миссис Истербрук. - И откуда ты все знаешь, Арчи?!
Her voice was warm with admiration. В ее голосе звучало восхищение.
Inspector Craddock thought it was wonderful, too, but he was not quite so warmly appreciative. Инспектор Креддок тоже подумал, что это чудо, но особого восторга не испытал.
"Exactly where were you in the room, Colonel Easterbrook, when the actual shooting business took place?" - А где стояли вы, полковник, когда началась стрельба?
"I was standing with my wife - near a centre table with some flowers on it." - Рядом с женой, возле круглого стола, на нем еще были какие-то цветы.
"I caught hold of your arm, didn't I, Archie, when it happened? - Я схватила тебя за руку, да. Арчи?
I was simply scared to death. Я до смерти напугалась.
I just had to hold on to you." Просто не знаю, что б со мной было, если бы тебя не было рядом.
"Poor little kitten," said the Colonel playfully. - Ах ты, мой бедный котеночек, - игриво отозвался полковник.
The Inspector ran Miss Hinchliffe to earth by a pigsty. Мисс Хинчклифф инспектор застал у свинарника.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x