Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Только премудрая мисс Марпл в состоянии увидеть за случайными обстоятельствами хорошо продуманное преступление. Поэтому ее не обманет ни глупый розыгрыш, обернувшийся смертью.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
However, when there really didn't seem to be any more bangs coming, I opened my eyes. Но я открыла глаза, только когда поняла, что выстрелов больше не будет.
Everyone was out in the hall then, with candles. Все уже вышли в холл, принесли свечи.
And then the lights came on and suddenly it was all as usual - I don't mean really as usual, but we were ourselves again, not just - people in the dark. А потом зажегся свет, и сразу стало как обычно.., то есть не совсем как обычно, но мы это опять были мы, а не те странные люди в темноте.
People in the dark are quite different, aren't they?" Ведь в темноте люди совсем другие, да?
"I think I know what you mean, Mrs. Harmon." - Мне кажется, я понимаю, о чем вы говорите, миссис Хармон.
Mrs. Harmon smiled at him. Миссис Хармон улыбнулась.
"And there he was," she said. "A rather weaselly-looking foreigner - all pink and surprised looking - lying there dead - with a revolver beside him. - И тут мы увидали его, - сказала она, - этого иностранца, и он был так похож на ласку.., такой розовый и удивленный.., он был совсем мертвый, а рядом валялся его пистолет.
It didn't - oh, it didn't seem to make sense, somehow." Это все было так нелепо...
It did not make sense to the Inspector, either... Инспектору это тоже казалось нелепым, если только...
The whole business worried him. Все происходящее его тревожило...
Chapter 8 ENTER MISS MARPLE Глава 8 На сцену выходит мисс Марпл
Craddock laid the typed transcript of the various interviews before the Chief Constable. Креддок положил на стол начальника отпечатанный на машинке текст свидетельских показаний.
The latter had just finished reading the wire received from the Swiss Police. Тот держал в руках телеграмму, только что полученную от швейцарской полиции.
"So he had a police record all right," said Rydesdale. - Выходит, в полиции он был на заметке, - сказал Райдсдейл.
"H'm - very much as one thought." - Впрочем, я так и думал.
"Yes, sir." - Да, сэр.
"Jewellery... h'm, yes... falsified entries... yes... cheque... Definitely a dishonest fellow." - Драгоценности.., мм.., да.., махинации с бухгалтерскими книгами.., чеками... Настоящий проходимец.
"Yes, sir - in a small way." - Совершенно верно, сэр, мелкий жулик.
"Quite so. - Вот-вот.
And small things lead to large things." Но малое влечет за собой и большое.
"I wonder, sir." - Будем надеяться, сэр.
The Chief Constable looked up. Начальник полиции поднял глаза.
"Worried, Craddock?" - Вы чем-то обеспокоены, Креддок?
"Yes, sir." - Да, сэр.
"Why? - Чем же?
It's a straightforward story. Все ведь ясно как Божий день.
Or isn't it? Или нет?
Let's see what all these people you've been talking to have to say." Ну-ка посмотрим, что нам расскажут свидетели.
He drew the report towards him and read it through rapidly. Он придвинул к себе рапорт и начал быстро читать.
"The usual thing - plenty of inconsistencies and contradictions. - Как обычно - масса несовпадений, противоречий.
Different people's accounts of a few moments of stress never agree. Воспоминания разных людей о стрессовой ситуации всегда разные.
But the main picture seems clear enough." Но в целом картина ясная.
"I know, sir - but it's an unsatisfactory picture. - Знаю, сэр, однако она не совсем ясная.
If you know what I mean - it's the wrong picture." Хотите, скажу больше? Она неверная.
"Well, let's take the facts. - Ладно, обратимся к фактам.
Rudi Scherz took the 5:20 bus from Medenham to Chipping Cleghorn arriving there at six o'clock. Руди Шерц садится в автобус, отправляющийся из Меденхэма в Чиппинг-Клеорн, и прибывает туда в шесть часов.
Evidence of conductor and two passengers. Его запомнили кондуктор и два пассажира.
From the bus stop he walked away in the direction of Little Paddocks. От автобусной остановки он идет пешком по направлению к Литтл-Педдоксу.
He got into the house with no particular difficulty -probably through the front door. Без труда проникает в дом, вероятно, с парадного входа.
He held up the company with a revolver, he fired two shots, one of which slightly wounded Miss Blacklog, he then killed himself with a third shot, whether accidentally or deliberately there is not sufficient evidence to show. У него пистолет, из которого он делает два выстрела, одна из пуль слегка задела мисс Блеклок, затем третьим выстрелом он убивает себя. За недостаточностью улик мы не можем сказать, сделал он это намеренно или случайно.
The reasons why he did all this are profoundly unsatisfactory, I agree. Согласен, мотивы его поведения кажутся малоубедительными.
But why isn't really a question we are called upon to answer. Но в общем-то мы с вами не призваны отвечать на вопрос "почему?".
A Coroner's jury may bring it in suicide - or accidental death. Коллегия присяжных решит, признать это самоубийством или расценить как несчастный случай.
Whichever verdict it is, it's the same as far as we're concerned. Но каким бы ни было их заключение, нам это безразлично.
We can write finis." Мы в любом случае можем поставить точку.
"You mean we can always fall back upon Colonel Easterbrook's psychology," said Craddock gloomily. - То есть схватиться за соломинку полковника Истербрука, за эту его психологию, - мрачно сказал Креддок.
Rydesdale smiled. Райдсдейл улыбнулся.
"After all, the Colonel's probably had a good deal of experience," he said. - Но, в конце концов, у полковника, наверное, богатый опыт.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x