Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Только премудрая мисс Марпл в состоянии увидеть за случайными обстоятельствами хорошо продуманное преступление. Поэтому ее не обманет ни глупый розыгрыш, обернувшийся смертью.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Yes, sir. - Да, сэр.
Rudi Scherz. Это Руди Шерц.
Swiss Nationality. Швейцарец.
Employed at the Royal Spa Hotel, Medenham Wells, as a receptionist. Работал администратором в отеле "Ройял Спа" в Меденхэм-Уэллсе.
If you agree, sir, I thought I'd take the Royal Spa Hotel first, and go out to Chipping Cleghorn afterwards. Если вы не возражаете, сэр, я сначала выясню все в отеле, а потом отправлюсь в Чиппинг-Клеорн.
Sergeant Fletcher is out there now. Там сейчас сержант Флетчер.
He'll see the bus people and then go on to the house." Он должен встретиться с шоферами автобусов, а после пойти в Литтл-Педдокс.
Rydesdale nodded approval. Райдсдейл одобрительно кивнул.
The door opened, and the Chief Constable looked up. Открылась дверь. Начальник полиции поднял глаза.
"Come in, Henry," he said. - Входите, Генри, - сказал он.
"We've got something here that's a little out of the ordinary." - У нас довольно необычное дело.
Sir Henry Clithering, ex-Commissioner of Scotland Yard, came in with slightly raised eyebrows. He was a tall, distinguished-looking elderly man. Сэр Генри Клитеринг, высокий, видный мужчина средних лет, бывший комиссар Скотленд-Ярда, изумленно поднял брови.
"It may appeal to even your blas? palate," went on Rydesdale. - Неужели мы сумели вас заинтересовать? При вашей-то пресыщенности!
"I was never blas?," said Sir Henry indignantly. - Ну, уж пресыщенным я никогда не был, - с негодованием возразил сэр Генри.
"The latest idea," said Rydesdale, "is to advertise one's murders beforehand. - Последний крик моды, - сказал Райдсдейл, -объявлять об убийстве заранее.
Show Sir Henry that advertisement, Craddock.""The North Benham News and Chipping Cleghorn Gazette," said Sir Henry. "Quite a mouthful." Креддок, покажите сэру Генри объявление.
He read the half-inch of print indicated by Craddock's finger. Сэр Генри прочел то место, куда ткнул пальцем Креддок.
"H'm, yes, somewhat unusual." - Гм, действительно необычно.
"Any line on who inserted this advertisement?" asked Rydesdale. - А вам известно, кто дал объявление? - спросил Райдсдейл у Креддока.
"By the description, sir, it was handed in by Rudi Scherz himself - on Wednesday." - Судя по описаниям, сэр, сам Руди Шерц. В эту среду.
"Nobody questioned it? - И оно никого не заинтриговало?
The person who accepted it, didn't think it odd?" Не удивило человека, который его принимал?
"The adenoidal blonde who receives the advertisements is quite incapable of thinking, I should say, sir. - Тщедушная блондинка, сидящая на приеме объявлений, совершенно неспособна думать. По крайней мере, у меня создалось такое впечатление, сэр.
She just counted the words and took the money." Она просто сосчитала количество слов и взяла деньги.
"What was the idea?" asked Sir Henry. - Но зачем он это затеял?
"Get a lot of the locals curious," suggested Rydesdale. - Чтобы собрать побольше местных зевак, -предположил Креддок.
"Get them all together at a particular place at a particular time, then hold them up and relieve them of their spare cash and valuables. - Собрать их в определенном месте в определенное время, потом крикнуть: "Руки вверх!" - и быстренько облегчить их карманы от лишних денег и драгоценностей.
As an idea, it's not without originality." Идея довольно оригинальная.
"What sort of a place is Chipping Cleghorn?" asked Sir Henry. - А что за местечко Чиппинг-Клеорн? - спросил сэр Генри.
"A large sprawling picturesque village. - Большая, растянувшаяся на несколько миль, живописная деревня.
Butcher, baker, grocer, quite a good antique shop -two teashops. Есть лавка мясника, зеленщика, булочная, вполне приличный антикварный магазинчик, две чайные.
Self-consciously a beauty spot. Красивое местечко.
Caters for the motoring tourist. "Приманка для туристов".
Also highly residential. Плотно заселено.
Cottages formerly lived in by agricultural labourers now converted and lived in by elderly spinsters and retired couples. Раньше в коттеджах жили фермеры, а теперь там обитают старые девы и пожилые супружеские пары.
A certain amount of building done round about in Victorian times." Значительное число домов построено в викторианскую эпоху.
"I know," said Sir Henry. - Представляю, - сказал сэр Генри.
"Nice old Pussies and retired Colonels. - Милые настырные старушки и отставные полковники.
Yes, if they noticed that advertisement they'd all come sniffing round at 6:30 to see what was up. Эти действительно явятся, прочитав объявление, и станут вынюхивать что к чему. Много бы я дал за то, чтобы одна такая настырная старушка оказалась в то время там.
Lord, I wish I had my own particular old Pussy here. Моя давняя знакомая.
Wouldn't she like to get her nice ladylike teeth into this. Уж она бы вцепилась в эту историю своими маленькими зубками.
Right up her street it would be." Это вполне в ее духе.
"Who's your own particular Pussy, Henry? - И кто же она, эта ваша старушка, сэр Генри?
An aunt?" Тетушка?
"No," Sir Henry sighed. - О нет, - вздохнул сэр Генри.
"She's no relation." He said reverently: "She's just the finest detective God ever made. - Она мне не родственница... Но она - самый лучший сыщик на свете.
Natural genius cultivated in a suitable soil." Гений сыска, взращенный на благодатной почве.
He turned upon Craddock. Он повернулся к Креддоку.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x