Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Только премудрая мисс Марпл в состоянии увидеть за случайными обстоятельствами хорошо продуманное преступление. Поэтому ее не обманет ни глупый розыгрыш, обернувшийся смертью.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Don't you despise the old Pussies in this village of yours, my boy," he said. - И вам не стоит пренебрегать старушками в вашей деревне, мой мальчик.
"In case this turns out to be a high powered mystery, which I don't suppose for a moment it will, remember that an elderly unmarried woman who knits and gardens is streets ahead of any detective sergeant. Запомните на случай, если дело окажется запутанным: пожилая незамужняя женщина, занятая преимущественно вязаньем и обихаживанием клумб в своем саду, всегда даст сто очков вперед любому следователю.
She can tell you what might have happened and what ought to have happened and even what actually did happen! Она расскажет вам, что могло произойти и что должно было произойти, и даже - что на самом деле произошло.
And she can tell you why it happened!" А главное - она расскажет, почему это произошло!
"I'll bear that in mind, sir," said Detective-Inspector Craddock in his most formal manner, and nobody would have guessed that Dermot Eric Craddock was actually Sir Henry's godson and was on easy and intimate terms with his godfather. - Буду иметь в виду, сэр, - кивнул инспектор Креддок, стараясь держаться как можно официальной. Никто не догадался бы, что Дермут Эрик Креддок - крестник сэра Г енри и отношения у них самые что ни на есть дружеские.
Rydesdale gave a quick outline of the case to his friend. Райдсдейл кратко изложил суть дела сэру Генри.
"They'd all turn up at 6:30, I grant you that," he said. - Можно было поручиться, что они соберутся в половине седьмого, - сказал он.
"But would that Swiss fellow know they would? - Но откуда было об этом знать нашему швейцарцу?
And another thing, would they be likely to have much loot on them to be worth the taking?" И еще одно: как он мог быть уверен, что ему будет чем поживиться?
"A couple of old-fashioned brooches, a string of seed pearls - a little loose change, perhaps a note or two -not more," said Sir Henry, thoughtfully. - Да, улов бы был невелик... Пара старомодных брошек, нитка фальшивого жемчуга, одна, максимум две банкноты, - задумчиво протянул сэр Генри.
"Did this Miss Blacklog keep much money in the house?" - А мисс Блеклок хранит дома много денег?
"She says not, sir. - Вроде бы нет, сэр.
Five pounds odd, I understand." Фунтов пять, не больше.
"Mere chicken feed," said Rydesdale. - Выходит, поживиться особо нечем, - сказал Райдсдейл.
"What you're getting at," said Sir Henry, "is that this fellow liked to playact - it wasn't the loot, it was the fun of playing and acting the hold-up. - То есть вы думаете, - спросил сэр Генри, - что молодчику просто нравились розыгрыши? Что это был не грабеж, а маскарад, игра в налетчика?
Cinema stuff? Eh? Как в кино?
It's quite possible. М-да, вполне вероятно.
How did he manage to shoot himself?" Но как он умудрился застрелиться?
Rydesdale drew a paper towards him. Райдсдейл протянул ему бумагу.
"Preliminary medical report. - Предварительное медицинское заключение.
The revolver was discharged at close range -singeing... h'm... nothing to show whether accident or suicide. Выстрел произведен с близкого расстояния.., ожоги.., гм.., но отсюда никак не следует, что это такое: самоубийство или несчастный случай.
Could have been done deliberately, or he could have tripped and fallen and the revolver which he was holding close to him could have gone off... Может, он застрелился, а может, пистолет разрядился случайно, когда молодой человек споткнулся и упал.
Probably the latter." Вероятнее всего последнее.
He looked at Craddock. - Сэр Генри посмотрел на Креддока.
"You'll have to question the witnesses very carefully and make them say exactly what they saw." - Надо очень деликатно опросить свидетелей, так, чтобы они точно описали, что же они на самом деле видели.
Detective-Inspector Craddock said sadly: Инспектор Креддок вздохнул:
"They'll all have seen something different." - Каждый из них видел свое.
"It's always interested me," said Sir Henry, "what people do see at a moment of intense excitement and nervous strain. - Меня всегда занимал вопрос, - сказал сэр Г енри, что видят люди в минуту крайнего возбуждения или нервного напряжения?
What they do see and, even more interesting, what they don't see." А еще интересней: чего же они не видят?
"Where's the report on the revolver?" - Каковы характеристики пистолета?
"Foreign make - (fairly common on the Continent) -Scherz did not hold a permit for it - and did not declare it on coming into England." - Марка иностранная.., в Европе таких довольно много. Шерц не имел разрешения на ношение оружия. Когда он въезжал в Англию, то не заявил о пистолете.
"Bad lad," said Sir Henry. - Вот негодяй! - сказал сэр Генри.
"Unsatisfactory character all round. - Да, сомнительный тип, с какой стороны ни посмотри.
Well, Craddock, go and see what you can find out about him at the Royal Spa Hotel." Ну, Креддок, можете идти. Выясните все, что можете, о Руди Шерце в отеле "Ройял Спа".
At the Royal Spa Hotel, Inspector Craddock was taken straight to the Manager's office. В "Ронял Спа" Креддока сразу же провели в контору управляющего.
The Manager, Mr. Rowlandson, a tall florid man with a hearty manner, greeted Inspector Craddock with expansive geniality. Управляющий Роулендсон, высокий румяный добряк, принял его с бурным радушием.
"Glad to help you in any way we can, Inspector," he said. - Счастлив буду помочь, чем смогу, инспектор.
"Really a most surprising business. Воистину для меня это неожиданность.
I'd never have credited it - never. Scherz seemed a very ordinary, pleasant young chap - not at all my idea of a hold-up man." Вот уж никогда бы не поверил... Шерц казался мне таким заурядным парнем, симпатичным, но обыкновенным. Никак не могу представить его в роли налетчика.
"How long has he been with you, Mr. Rowlandson?" - Как долго он работал у вас, мистер Роулендсон?
"I was looking that up just before you came. - Как раз перед вашим приходом я рылся в бумагах.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x