Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Только премудрая мисс Марпл в состоянии увидеть за случайными обстоятельствами хорошо продуманное преступление. Поэтому ее не обманет ни глупый розыгрыш, обернувшийся смертью.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I'd love some sherry," said Mrs. Harmon. - Я-то с удовольствием выпью, - сказала миссис Хармон.
"But what do you mean by if?" - Но почему вы говорите "если"?
"Well," said Miss Blacklog. "I'm as much in the dark as you are. - Так ведь я, - пожала плечами мисс Блеклок, -пребываю в таком же неведении, как и вы.
I don't know what -" She stopped and turned her head as the little clock on the mantelpiece began to chime. Откуда мне знать... Она осеклась и повернула голову на бой каминных часов.
It had a sweet silvery bell-like tone. Звук был нежный, мелодичный, похожий на звон серебряных колокольчиков.
Everybody was silent and nobody moved. They all stared at the clock. Все замолчали и замерли, глядя на циферблат.
It chimed a quarter - and then the half. Часы отбили четверть, потом половину.
As the last note died away all the lights went out. И едва затих последний звук, комната погрузилась во тьму.
Delighted gasps and feminine squeaks of appreciation were heard in the darkness. Послышались восхищенные вздохи и женский писк.
"It's beginning," cried Mrs. Harmon in an ecstasy. "Началось!" - в экстазе воскликнула миссис Хармон.
Dora Bunner's voice cried out plaintively, Дора Баннер жалобно захныкала:
"Oh, I don't like it!" "Ой, мне это совсем не нравится!"
Other voices said, Раздавались и другие голоса:
"How terribly terribly frightening!" "Какой ужас, какой ужас! Жуть как страшно!..
"It gives me the creeps." У меня мурашки по коже!..",
"Archie, where are you?" "Арчи, где ты...",
"What do I have to do?" "Что мне делать?..",
"Oh, dear - did I step on your foot? "О Господи, кажется, я наступила вам на ногу.
I'm so sorry." Простите, пожалуйста".
Then, with a crash the door swung open. Потом с грохотом отворилась дверь.
A powerful flashlight played rapidly round the room. Яркий свет фонаря замельтешил по комнате.
A man's hoarse nasal voice, reminiscent to all of pleasant afternoons at the cinema directed the company crisply to: "Stick 'em up! "Stick 'em up, I tell you!" the voice barked. Delightedly, hands were raised willingly above heads. Хриплый мужской голос скомандовал: - Руки вверх, руки вверх, кому говорят! Все сразу почувствовали себя героями кинобоевика и восхищенно подняли руки над головой.
"Isn't it wonderful?" breathed a female voice. - Ну, разве не замечательно? - выдохнула какая-то дамочка.
"I'm so thrilled." - Просто с ума сойти.
And then, unexpectedly, a revolver spoke. И вдруг раздался выстрел.
It spoke twice. Затем второй.
The ping of two bullets shattered the complacency of the room. Свист пуль вдребезги разбил всеобщее благодушие.
Suddenly the game was no longer a game. Игра перестала быть игрой.
Somebody screamed... Кто-то взвизгнул...
The figure in the doorway whirled suddenly round, it seemed to hesitate, a third shot rang out, it crumpled and then it crashed to the ground. Внезапно человек в дверях обернулся и на мгновение словно замер, потом грянул третий выстрел, и незнакомец упал.
The flashlight dropped and went out. Фонарь выпал из его руки и погас.
There was darkness once again. Все опять погрузилось во мрак.
And gently, with a little Victorian protesting moan, the drawing-room door, as was its habit when not propped open, swung gently to and latched with a click. А дверь в гостиную медленно, со слабым, негодующим стоном закрылась и защелкнулась.
Inside the drawing-room there was pandemonium. В комнате было вавилонское столпотворение.
Various voices spoke at once. Все наперебой кричали:
"Lights." "Свет, включите свет!..
"Can't you find the switch?" Неужели нельзя найти выключатель?"...
"Who's got a lighter?" "У кого есть зажигалка?"...
"Oh, I don't like it, I don't like it." "Ой, не нравится мне это, не нравится!"...
"But those shots were real!" "Но ведь стреляли по-настоящему!"...
"It was a real revolver he had." "У него был настоящий пистолет!"...
"Was it a burglar?" "Это кто - грабитель?"...
"Oh, Archie, I want to get out of here." "Арчи, Арчи, я хочу выбраться отсюда!"...
"Please, has somebody got a lighter?" "Ради Бога, есть у кого-нибудь зажигалка?.."
And then, almost at the same moment, two lighters clicked and burned with small steady flames. Затем почти одновременно щелкнули две зажигалки, и вспыхнуло два маленьких ровных пламени.
Everybody blinked and peered at each other. Щурясь, все смотрели друг на друга.
Startled face looked into startled face. Лица были испуганные.
Against the wall by the archway Miss Blacklog stood with her hand up to her face. Возле стены у прохода под аркой, прижав руку к лицу, стояла мисс Блеклок.
The light was too dim to show more than that something dark was trickling over her fingers. Что-то темное сочилось у нее между пальцами; ничего больше при слабом свете разглядеть было невозможно.
Colonel Easterbrook cleared his throat and rose to the occasion. Полковник Истербрук откашлялся и даже встал ради такого случая.
"Try the switches, Swettenham," he ordered. - Попробуйте выключатель, Светтенхэм, -приказал он.
Edmund, near the door, obediently jerked the switch up and down. Застывший возле двери Эдмунд послушно щелкнул выключателем.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x