Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Только премудрая мисс Марпл в состоянии увидеть за случайными обстоятельствами хорошо продуманное преступление. Поэтому ее не обманет ни глупый розыгрыш, обернувшийся смертью.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Oh, yes - yes..." - Конечно.., конечно.
She hesitated. - Мисс Блеклок, однако, колебалась.
Then, with a slight flush, she said: Потом, слегка зардевшись, произнесла:
"Patrick, would you mind... there's a new bottle in the cupboard in the pantry... - Патрик, пожалуйста.., там, в кладовке, в шкафу, стоит еще одна бутылка.
Bring it and a corkscrew. Принеси ее и захвати штопор.
I - we - might as well have a new bottle. Я.., мы вполне можем поставить и новую бутылку.
This - this has been opened some time." А эта.., эта уже початая.
Patrick went on his errand without a word. Патрик молча исполнил ее просьбу.
He returned with the new bottle and drew the cork. He looked up curiously at Miss Blacklog as he placed it on the tray. Откупорив бутылку и, поставив ее на поднос, он с любопытством поглядел на мисс Блеклок.
"Taking things seriously, aren't you, darling?" he asked gently. - А вы, никак, принимаете все всерьез? - ласково спросил он.
"Oh," cried Dora Bunner, shocked. - О-о! - воскликнула шокированная Дора Баннер.
"Surely, Letty, you can't imagine -" - Нет, Летти, неужели ты даже думаешь...
"Hush," said Miss Blacklog quickly. - Тсс, - резко оборвала ее мисс Блеклок.
"That's the bell. - Звонок.
You see, my intelligent anticipation is being justified." Видите, как я мудра и прозорлива?
Mitzi opened the door of the drawing-room and admitted Colonel and Mrs. Easterbrook. Мици распахнула дверь в гостиную и впустила полковника Истербрука с женой.
She had her own methods of announcing people. У Мици была своеобразная манера объявлять о приходе гостей.
"Here is Colonel and Mrs. Easterbrook to see you," she said conversationally. - Тут этот.., полковник и миссис Истербрук.., явились, - фамильярно сообщила она.
Colonel Easterbrook was very bluff and breezy to cover some slight embarrassment. Пытаясь скрыть смущение, полковник вел себя разудало.
"Hope you don't mind us dropping in," he said. (A subdued gurgle came from Julia.) "Happened to be passing this way - eh what? - Ничего, что мы так ввалились? - сказал он. (С кресла, где сидела Джулия, раздался тихий смешок.) - Просто проходили мимо и решили заскочить.
Quite a mild evening. Промозглый сегодня вечерок.
Notice you've got your central heating on. Я смотрю, вы уже топите.
We haven't started ours yet." А мы еще не начинали.
"Aren't your chrysanthemums lovely?" gushed Mrs. Easterbrook. "Such beauties!" - Что за прелесть ваши хризантемы! - зашлась от восторга миссис Истербрук.
"They're rather scraggy, really," said Julia. - А по-моему, тут и смотреть не на что, -возразила Джулия.
Mrs. Easterbrook greeted Phillipa Haymes with a little extra cordiality to show that she quite understood that Phillipa was not really an agricultural labourer. С Филлипой Хаймс миссис Истербрук поздоровалась с особой, чуть преувеличенной сердечностью, желая подчеркнуть, что понимает, насколько Филлипа выше обычных сельскохозяйственных рабочих.
"How is Mrs. Lucas's garden getting on?" she asked. - Как поживает садик миссис Лукас? -поинтересовалась она.
"Do you think it will ever be straight again? - Вы полагаете, его можно привести в божеский вид?
Completely neglected all through the war - and then only that dreadful old man Ashe who simply did nothing but sweep up a few leaves and put in a few cabbage plants." Он ведь в полнейшем запустении.., всю войну без ухода.., да и после войны им никто не занимался.., этот противный старикан Эш только подметал листья и посадил немного капусты.
"It's yielding to treatment," said Phillipa. - Да, сад можно привести в порядок, - кивнула Филлипа.
"But it will take a little time." - Но это потребует времени.
Mitzi opened the door again and said: Мици снова распахнула дверь и выпалила:
"Here are the ladies from Boulders." "'Evening," said Miss Hinchliffe, striding over and taking Miss Blacklog's hand in her formidable grip. - Тут эти.., дамы из Боулдерс. - Добрый вечер. -Миссис Хинчклифф в два шага пересекла всю комнату и стиснула руку мисс Блеклок в своей огромной клешне.
"I said to Murgatroyd: - Я, знаете ли, и говорю Мергатройд:
'Let's just drop in at Little Paddocks.' "А не нагрянуть ли нам в Литтл-Педдокс?"
I wanted to ask you how your ducks are laying." Я хотела спросить, как ваши утки, уже сели на яйца?
"The evenings do draw in so quickly now, don't they?" said Miss Murgatroyd to Patrick in a rather fluttery way. - Так быстро стало смеркаться, не правда ли? -чуть взволнованно обратилась мисс Мергатройд к Патрику.
"What lovely chrysanthemums!" - Какие прелестные хризантемы!
"Scraggy! " said Julia. - Дохлые, - буркнула Джулия.
"Why can't you be co-operative?" murmured Patrick to her in a reproachful aside. - Могла бы и не вредничать, - с упреком шепнул ей Патрик.
"You've got your central heating on," said Miss Hinchliffe. She said it accusingly. - А, вы затопили! - сказала мисс Хинчклифф: в ее устах это прозвучало как обвинение.
"Very early." - Рановато.
"The house gets so damp this time of year," said Miss Blacklog. - В это время года в доме ужасно сыро, -виноватым тоном произнесла мисс Блеклок.
Patrick signalled with his eyebrows: Патрик просигналил бровями:
"Sherry yet?" and Miss Blacklog signalled back: "Подавать херес?" И мисс Блеклок послала ответный сигнал:
"Not yet." "Пока не надо".
She said to Colonel Easterbrook: Она вернулась к полковнику Истербруку:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x