Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Только премудрая мисс Марпл в состоянии увидеть за случайными обстоятельствами хорошо продуманное преступление. Поэтому ее не обманет ни глупый розыгрыш, обернувшийся смертью.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
That's what I find the most horrible thing of all - the sort of spurious kindness." По-моему, самое ужасное во всей этой истории то, что она прикидывалась такой вот добренькой.
"She was quite a kindly woman. - Но она в общем-то не была злой.
What she said at the last in the kitchen was quite true. Последние слова, сказанные Шарлоттой на кухне, - и это чистая правда, -
'I didn't want to kill anybody.' What she wanted was a great deal of money that didn't belong to her! "Я не хотела никого убивать..." Да, она просто хотела заполучить кучу денег, которые ей не принадлежали.
And before that desire (and it had become a kind of obsession - the money was to pay her back for all the suffering life had inflicted on her) everything else went to the wall. И перед этим желанием, - ставшим навязчивой идеей будто бы деньги могли вознаградить ее за все страдания в прошлом, - так вот, перед этим желанием все остальное меркло.
People with a grudge against the world are always dangerous. Люди, затаившие обиду на весь мир, всегда опасны.
They seem to think life owes them something. Они считают, что их судьба в долгу перед ними.
I've known many an invalid who has suffered far worse and been cut off from life much more than Charlotte Blacklog - and they've managed to lead happy contented lives. А между тем я знавала многих калек, которые страдали куда больше, чем Шарлотта, и были гораздо несчастней ее, но умудрялись радоваться жизни.
It's what's in yourself that makes you happy or unhappy. Счастье или несчастье - понятия относительные, все зависит от восприятия самого человека.
But, oh dear, I'm afraid I'm straying away from what we were talking about. Впрочем, я, кажется, уклонилась от темы.
Where were we?" На чем мы остановились?
"Going over your list," said Bunch. - Мы вспоминали ваши пометки, - подсказала Банч.
"What did you mean by 'Making enquiries?' Inquiries about what?" - Что вы имели в виду, написав "справлялась"?
Miss Marple shook her head playfully at Inspector Craddock. "You ought to have seen that, Inspector Craddock. - Уж вам-то, инспектор, - мисс Марпл повернулась к Креддоку, - грех было не заметить.
You showed me that letter from Letitia Blacklog to her sister. Помните, вы показали мне письмо Летиции?
It had the word 'enquiries' in it twice - each time spelt with an e. Там дважды встречалось "навел справки".
But in the note I asked Bunch to show you, Miss Blacklog had written 'inquiries' with an i. А в записке, которую я попросила Банч показать вам, мисс Блеклок написала "я обо всем справилась".
People don't often alter their spelling as they get older. Люди стареют, но присущие им обороты речи обычно не меняются.
It seemed to me very significant." Это несоответствие показалось мне весьма существенным.
"Yes," Craddock agreed. "I ought to have spotted that." - Да, - согласился Креддок, - как же я это упустил!
Bunch was continuing. А Банч продолжала:
"Severe affliction bravely borne. That's what Bunny said to you in the caf? and of course Letitia hadn't had any affliction. - "И бремя печалей на сердце легло..." Но это же слова, сказанные Дорой в кафе, она подразумевала недуг Шарлотты, а у Летиции, разумеется, никакого недуга не было и в помине.
Iodine. That put you on the track of goitre?" "Йод" связан с зобом?
"Yes, dear. - Да, милочка.
Switzerland, you know, and Miss Blacklog giving the impression that her sister had died of consumption. А в разговорах про Швейцарию мисс Блеклок пыталась создать впечатление, что сестра умерла от чахотки.
But I remembered then that the greatest authorities on goitre and the most skilful surgeons operating on it are Swiss. Но я вспомнила, что в Швейцарии крупнейшие эндокринологи и самые искусные хирурги.
And it linked up with those really rather preposterous pearls that Letitia Blacklog always wore. А потом это как-то очень увязывалось с нелепым жемчужным ожерельем, которое постоянно носила Летиция Блеклок.
Not really her style - but just right for concealing the scar." Оно ей совершенно не шло - не ее стиль, - но зато помогало скрыть шрам.
"I understand now her agitation the night the string broke," said Craddock. - Теперь понятно, почему она так огорчилась, когда порвалась нитка, - сказал Креддок.
"It seemed at the time quite disproportionate." - В тот момент ее переживания выглядели довольно нелепыми.
"And after that, it was Lotty you wrote - not Letty as we thought," said Bunch. - Так, - значит, вы написали "Лотти", а не Летти, как нам показалось? - спросила Банч.
"Yes, I remembered that the sister's name was Charlotte, and that Dora Bunner had called Miss Blacklog Lotty once or twice - and that each time she did so, she had been very upset afterwards." - Ну да, я вспомнила, что сестру звали Шарлотта и что Дора Баннер несколько раз называла мисс Блеклок Лотти и каждый раз очень расстраивалась.
"And what about Berne and Old Age Pension?" - А что означают слова "Берн" и "пенсия"?
"Rudi Scherz had been an orderly in a hospital in Berne." - Руди Шерц работал санитаром в одной из бернских больниц.
"And Old Age Pension." - А"пенсия"?
"Oh, my dear Bunch, I mentioned that to you in the Bluebird though I didn't really see the application then. - Банч, милая, я же тебе рассказывала тогда в "Синей птице"... Правда, я еще не знала, с чего это вдруг мне вспомнилась эта история... Ну помнишь?
How Mrs. Wotherspoon drew Mrs. Bartlett's Old Age Pension as well as her own - though Mrs. Bartlett had been dead for years - simply because one old woman is so like another old woman - yes, it all made a pattern and I felt so worked up I went out to cool my head a little and think what could be done about proving all this. Мисс Уозерспун получала пенсию за себя и за миссис Барлетт, а та давным-давно умерла. А стало это возможным потому, что все старухи так похожи друг на друга... Ну вот, так у меня и сложилась картина преступления. Я после всех этих размышлений безумно устала и пошла прогуляться, а заодно и еще раз обдумать, как бы вывести Шарлотту на чистую воду.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x