Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Только премудрая мисс Марпл в состоянии увидеть за случайными обстоятельствами хорошо продуманное преступление. Поэтому ее не обманет ни глупый розыгрыш, обернувшийся смертью.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The interesting thing about Dora Bunner was that she was quite unreliable in repeating things she had heard - she always used her imagination to exaggerate or distort them, and was usually wrong in what she thought - but she was quite accurate about the things she saw. Доре нельзя было верить, когда она рассказывала о том, что слышала: она всегда все преувеличивала или искажала, все вечно путала. Но зато она умела абсолютно точно, описать увиденное собственными глазами. Любопытно, правда?
She saw Letitia pick up the violets -" А она видела, как Летиция подняла вазочку с фиалками...
"And she saw what she described as a flash and a crackle," put in Craddock. - Это то, что она определила как "вспыхнуло и затрещало", - заметил Креддок.
"And of course, when dear Bunch spilt the water from the Christmas roses on to the lamp wire - I realised at once that only Miss Blacklog herself could have fused the lights because only she was near that table." - И конечно, когда дорогая моя Банч пролила воду из вазы с рождественскими розами на провод лампы, я сразу догадалась, что только сама мисс Блеклок могла устроить короткое замыкание, ведь, кроме нее, возле того стола никто не стоял.
"I could kick myself," said Craddock. - Не могу себя простить! - воскликнул Креддок.
"Dora Bunner even prattled about a burn on the table where someone had 'put their cigarette down' - but nobody had even lit a cigarette... - Ведь Дора Баннер лепетала про подпалину на столе, дескать, кто-то положил туда сигарету... Но закурить-то никто не успел!..
And the violets were dead because there was no water in the vase - a slip on Letitia's part - she ought to have filled it up again. И фиалки завяли потому, что в вазе не было воды; тут Летиция допустила промашку, ей следовало бы налить воду.
But I suppose she thought nobody would notice and as a matter of fact Miss Bunner was quite ready to believe that she herself had put no water in the vase to begin with." He went on: "She was highly suggestible, of course. Но, наверно, она подумала, что этого никто не заметит, и, действительно, мисс Баннер охотно поверила, что с самого начала забыла налить в вазу воды... Мисс Баннер можно было внушить все что угодно.
And Miss Blacklog took advantage of that more than once. И мисс Блеклок неоднократно пользовалась этим.
Bunny's suspicions of Patrick were I think, induced by her." Я полагаю, именно она внушила Банни подозрения в отношении Патрика.
"Why pick on me?" demanded Patrick in an aggrieved tone. - Но зачем же на мне отыгрываться? - горестно возопил Патрик.
"It was not, I think, a serious suggestion - but it would keep Bunny distracted from any suspicion that Miss Blacklog might be stage managering the business. - Вряд ли она хотела причинить вам неприятное! и, просто ей нужно было отвлечь Банни от своей персоны, объяснил Креддок.
Well, we know what happened next. - Ну, а дальнейшее нам известно.
As soon as the lights went and everyone was exclaiming, she slipped out through the previously oiled door and up behind Rudi Scherz who was flashing his torch round the room and playing his part with gusto. Едва погас свет и все начали кричать, мисс Блеклок выскользнула в дверь и подошла сзади к Руда Шерпу, который шарил фонарем по комнате, с азартом играя свою роль.
I don't suppose he realised for a moment she was there behind him with her gardening gloves pulled on and the revolver in her hand. Он и не подозревал, что она находится у него за спиной - сзади в садовых перчатках и с пистолетом.
She waits till the torch reaches the spot she must aim for - the wall near which she is supposed to be standing. Then she fires rapidly twice and as he swings round startled, she holds the revolver close to his body and fires again. Мисс Блеклок подождала, пока фонарь высветил ту стену, возле которой она якобы стояла в тот момент, прицелилась и дважды выстрелила, а когда Шерц испуганно обернулся, поднесла к ею голове пистолет и выстрелила еще раз.
She lets the revolver fall by his body, throws her gloves carelessly on the hall table, then back through the other door and across to where she had been standing when the lights went out. Бросив пистолет возле трупа, она кинула перчатки на столик в холле и поторопилась вернуться на прежнее место.
She nicked her ear - I don't quite know how -" И еще она предусмотрительно поранила себе ухо.., точно не знаю чем...
"Nail scissors, I expect," said Miss Marple. - Наверно, маникюрными ножницами, -предположила мисс Марпл.
"Just a snip on the lobe of the ear lets out a lot of blood. - На мочке уха от малейшего пореза начинается сильное кровотечение.
That was very good psychology, of course. Это был тонкий психологический ход.
The actual blood running down over her white blouse made it seem certain that she had been shot at, and that it had been a near miss." Кровь, струящаяся по белой блузке, служила бесспорным доказательством того, что стреляли именно в мисс Блеклок и промахнулись лишь чудом.
"It ought to have gone off quite all right," said Craddock. - Все вроде бы должно было обойтись, - сказал Креддок.
"Dora Bunner's insistence that Scherz had definitely aimed at Miss Blacklog had its uses. - Уверения Доры Баннер, что Руди Шерц хотел убить Летти, сыграли свою роль.
Without meaning it, Dora Bunner conveyed the impression that she'd actually seen her friend wounded. Сама того не подозревая, Дора Баннер убедила всех, что собственными глазами видела, как ранили ее подругу.
It might have been brought in Suicide or Accidental Death. То, что произошло с Шерцем, очень походило на самоубийство или несчастный случай.
And the case would have been closed. И дело едва не закрыли.
That it was kept open is due to Miss Marple here." А не закрыли его только благодаря вам, мисс Марпл.
"Oh, no, no." Miss Marple shook her head energetically. - О нет, нет! - решительно возразила мисс Марпл.
"Any little efforts on my part were quite incidental. - Я лишь чуточку помогла вам.
It was you who weren't satisfied, Mr. Craddock. Но основная заслуга ваша, мистер Креддок.
It was you who wouldn't let the case be closed." Это вы не хотели прекращать следствие.
"I wasn't happy about it," said Craddock. - Мне было не по себе, - сказал Креддок.
"I knew it was all wrong somewhere. - Я чувствовал: что-то здесь неладно.
But I didn't see where it was wrong, till you showed me. Но никак не мог понять, что именно, пока вы мне не подсказали.
And after that Miss Blacklog had a real piece of bad luck. I discovered that that second door had been tampered with. И кроме того, мисс Блеклок просто не повезло: схватившись не за ту ручку, я совершенно случайно обратил внимание на вторую дверь.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x