Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Только премудрая мисс Марпл в состоянии увидеть за случайными обстоятельствами хорошо продуманное преступление. Поэтому ее не обманет ни глупый розыгрыш, обернувшийся смертью.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Perhaps the idea didn't occur to her until the doctor or someone asked her her sister's Christian name -and then she realised how to nearly everyone they had appeared as the two Miss Blacklogs - elderly, well-bred Englishwomen, dressed much the same, with a strong family resemblance (and, as I pointed out to Bunch, one elderly woman is so like another). Why shouldn't it be Charlotte who had died and Letitia who was alive? Наверное, мысль о подмене не приходила ей в голову, пока врач не спросил точного имени ее сестры. Тут она вдруг осознала, что почти все вокруг воспринимают их как "двух мисс Блеклок", немолодых, хорошо воспитанных англичанок, одинаково одевавшихся и очень похожих внешне. (А я уже обращала внимание Банч на то, что все пожилые женщины удивительно похожи.) Почему бы в таком случае Шарлотте не умереть, а Летиции не остаться в живых?
"It was an impulse, perhaps, more than a plan. Вряд ли это был продуманный план, скорее -мгновенный порыв.
Letitia was buried under Charlotte's name. Но тем не менее Летицию похоронили под именем Шарлотты.
' Charlotte' was dead, "Шарлотта" умерла,
'Letitia' came to England. All the natural initiative and energy, dormant for so many years, were now in the ascendant. "Летиция" вернулась в Англию, где и раскрылась ее природная предприимчивость, дремавшая столько лет.
As Charlotte she had played second fiddle. Шарлотта всегда играла вторую скрипку.
She now assumed the airs of command, the feeling of command that had been Letitia's. Теперь же она научилась командовать, в ней проявились организаторские способности, какие были у ее умершей сестры.
They were not really so unlike in mentality - though there was, I think, a big difference morally. По складу ума сестры вообще были очень схожи, а вот в нравственном плане, - видимо, полной противоположностью.
"Charlotte had, of course, to take one or two obvious precautions. Шарлотте, разумеется, пришлось принять меры предосторожности.
She bought a house in a part of England quite unknown to her. Она купила дом в совершенно незнакомой местности.
The only people she had to avoid were a few people in her own native town in Cumberland (where in any case she'd lived as a recluse) and, of course, Belle Goedler who had known Letitia so well that any impersonation would have been out of the question. Впрочем, ей следовало избегать только камберлендских знакомых (хотя и там она жила уединенно), ну, и, естественно, Белль Гедлер, которая слишком хорошо знала Летицию. Обмануть ее было бы невозможно.
Handwriting difficulties were got over by the arthritic condition of her hands. Изменившийся вдруг почерк Шарлотта объяснила артритом.
It was really very easy because so few people had ever really known Charlotte." И все шло как но маслу.
"But supposing she'd met people who'd known Letitia?" asked Bunch. - А если бы она встретила знакомых Летний? спросила Банч.
"There must have been plenty of those." - У той же было полно знакомых!
"They wouldn't matter in the same way. - Это другое дело.
Someone might say: Они бы потом говорили:
' I came across Letitia Blacklog the other day. "Я туг наткнулся на Летицию Блеклок.
She's changed so much I really, wouldn't have known her.' Она так изменилась, что я ее с трудом узнал".
But there still wouldn't be any suspicion in their minds that she wasn't Letitia. Но подозрений у них бы не возникло.
People do change in the course of ten years. За десять лет люди меняются.
Her failure to recognise them could always be put down to her short-sightedness: and you must remember that she knew every detail of Letitia's life in London - the people she met - the places she went. То, что она их не узнала, списали бы на ее близорукость, да и потом, она же была в курсе мельчайших подробностей лондонской жизни Легации, знала, с кем сестра там встречалась, куда ходила.
She'd got Letitia's letters to refer to, and she could quickly have disarmed any suspicion by mention of some incident, or an inquiry after a mutual friend. Шарлотте стоило просмотреть письма, и она живо устранила бы любое подозрение, упомянув про какой-нибудь случай или спросив об общем знакомом.
No, it was recognition as Charlotte that was the only thing she had to fear. Нет, единственное, чего ей следовало опасаться, -это того, что ее узнают как Шарлотту.
"She settled down at Little Paddocks, got to know her neighbours and, when she got a letter asking dear Letitia to be kind, she accepted with pleasure the visit of two young cousins she had never seen. Она поселилась в Литтл-Педдоксе, познакомилась с соседями, а получив письмо с просьбой к дорогой Летиции "оказать гостеприимство" и прочее и прочее, с удовольствием согласилась приютить Джулию и Патрика, которых никогда в жизни не видела.
Their acceptance of her as Aunt Letty increased her security. Они воспринимали ее как тетю Летти и тем самым как бы гарантировали ее безопасность.
"The whole thing was going splendidly. Все шло превосходно.
And then - she made her big mistake. И вдруг... Она совершает непоправимую ошибку.
It was a mistake that arose solely from her kindness of heart and her naturally affectionate nature. Ошибка эта была вызвана исключительно ее добросердечием и привязчивым характером.
She got a letter from an old school friend who had fallen on evil days, and she hurried to the rescue. Она получила письмо от старой школьной подруги, влачившей жалкое существование, и поспешила на выручку.
Perhaps it may have been partly because she was, in spite of everything, lonely. Возможно, ее подтолкнуло чувство одиночества.
Her secret kept her in a way apart from people. Тайна отдалила ее от людей.
And she had been genuinely fond of Dora Bunner and remembered her as a symbol of her own gay carefree days at school. Кроме того, она искренне любила Дору Баннер, та была для нее олицетворением радостных и беззаботных школьных лет.
Anyway, on an impulse, she answered Dora's letter in person. Повинуясь мгновенному порыву, Шарлотта ответила на Дорино письмо.
And very surprised Dora must have been! Представляю, как изумилась Дора!
She'd written to Letitia and the sister who turned up in answer to her letter was Charlotte. Она писала Летиции, а отвечает Шарлотта.
There was never any question of pretending to be Letitia to Dora. Притворяться перед Дорой Шарлотте и в голову не пришло.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x