Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Только премудрая мисс Марпл в состоянии увидеть за случайными обстоятельствами хорошо продуманное преступление. Поэтому ее не обманет ни глупый розыгрыш, обернувшийся смертью.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She thought, definitely, that her father knew best. Отцу, считала она, видней, что для дочери лучше.
But she shut herself up more and more as the goitre became larger and more unsightly, and refused to see people. А зоб продолжал расти, становился все безобразней, и она постепенно замыкалась в себе, теряла связь с людьми.
She was actually a kindly, affectionate creature." Хотя вообще-то она была очень добрым, привязчивым созданием.
"That's an odd description of a murderess," said Edmund. - Весьма подходящая характеристика убийцы, хмыкнул Эдмунд.
"I don't know that it is," said Miss Marple. - Отнюдь, - возразила мисс Марпл.
"Weak and kindly people are often very treacherous. - Слабые и добрые люди часто оказываются способными на предательство.
And if they've got a grudge against life it saps the little moral strength that they may possess. А если они к тому же еще и в обиде на жизнь, это делает их черствыми и жестокими.
"Letitia Blacklog, of course, had quite a different personality. Летиция Блеклок была, конечно, полной противоположностью Шарлотте.
Inspector Craddock told me that Belle Goedler described her as really good - and I think Letitia was good. Белль Г едлер отзывалась о ней очень хорошо, и, я полагаю, Летиция этого заслуживала.
She was a woman of great integrity who found - as she put it herself - a great difficulty in understanding how people couldn't see what was dishonest. Она была удивительно цельной натурой, искренне не понимавшей, - по ее собственному признанию, - как можно не распознать, что честно, а что - нет.
Letitia Blacklog, however tempted, would never have contemplated any kind of fraud for a moment. "Letitia was devoted to her sister. Как бы ее ни искушали, Летиция Блеклок и в мыслях не могла допустить бы мошенничества... Она преданно любила сестру.
She wrote her long accounts of everything that happened in an effort to keep her sister in touch with life. Чтобы Шарлотта не теряла связи с миром, Летиция писала ей длинные письма, подробно рассказывая обо всем мало-мальски интересном.
She was worried by the morbid state Charlotte was getting into. Ее очень беспокоило душевное состояние сестры.
"Finally Dr. Blacklog died. И вот доктор Блеклок умирает.
Letitia, without hesitation, threw up her position with Randall Goedler and devoted herself to Charlotte. Летиция без колебании бросает работу у Рэнделла Гедлера и посвящает себя Шарлотте.
She took her to Switzerland to consult authorities there on the possibility of operating. Она повезла ее в Швейцарию, чтобы проконсультироваться у тамошних специалистов насчет операции.
It had been left very late - but as we know the operation was successful. Болезнь оказалась очень запущенной, но, как мы знаем, операция прошла успешно.
The deformity was gone - and the scar this operation had left was easily hidden by a choker of pearls or beads." Зоб удалили, а шрам легко маскировался жемчужным ожерельем или другими бусами.
"The war had broken out. Разразилась война.
A return to England was difficult and the two sisters stayed in Switzerland doing various Red Cross and other work. That's right, isn't it, Inspector?""Yes, Miss Marple." Вернуться в Англию не представлялось возможным, и сестры остались в Швейцарии, работали в Красном Кресте и других организациях.
"They got occasional news from England - amongst other things, I expect, they heard that Belle Goedler could not live long. Время от времени до них доходили новости из Англии.., очевидно, дошел и слух о том, что Белль Гедлер долго не проживет.
I'm sure it would be only human nature for them both to have planned and talked together of the days ahead when a big fortune would be theirs to spend. Уверена, что любой на их месте начал бы строить планы и мечтать о тех временах, когда они получат огромное состояние.
One has got to realise, I think, that this prospect meant much more to Charlotte than it did to Letitia. Думаю, вам всем понятно, что это было куда важнее для Шарлотты, чем для Летиции.
For the first time in her life, Charlotte could go about feeling herself a normal woman, a woman at whom no one looked with either repulsion or pity. Впервые в жизни Шарлотта чувствовала себя нормальной женщиной, на которую смотрят без отвращения или жалости.
She was free at last to enjoy life - and she had a whole life-time, as it were, to crowd into her remaining years. Наконец-то она вздохнула свободно... А ведь впереди у нее - целая жизнь, и оставшиеся годы будет чем заполнить!
To travel, to have a house and beautiful grounds - to have clothes and jewels, and go to plays and concerts, to gratify every whim - it was all a kind of fairy tale come true to Charlotte. Она сможет путешествовать, купит дом и прекрасное поместье.., будет иметь наряды и украшения, ходить в театры, на концерты; любая ее прихоть теперь может быть исполнена... Она грезила наяву.
"And then Letitia, the strong healthy Letitia, got flu which turned to pneumonia and died within the space of a week! И вдруг Летиция, сильная, здоровая Летиция, подхватывает простуду, перешедшую в воспаление легких, и через неделю умирает.
Not only had Charlotte lost her sister, but the whole dream existence she had planned for herself was cancelled. Шарлотта потеряла не только сестру, рухнули все ее планы на будущее.
I think, you know, that she may have felt almost resentful towards Letitia. Why need Letitia have died, just then, when they had just had a letter saying Belle Goedler could not last long? Знаете, я думаю, она даже негодовала на Легацию: и чего это она умерла именно сейчас, когда они получили известие о том, что Белль Г едлер долго не протянет?!
Just one more month, perhaps, and the money would have been Letitia's - and hers when Letitia died... Еще бы только месяц, и все деньги перешли бы к Блеклокам, а тогда могла бы и умирать...
"Now this is where I think the difference between the two came in. В этом-то и проявилась разница между сестрами.
Charlotte didn't really feel that what she suddenly thought of doing was wrong - not really wrong. Видимо, Шарлотта попросту не понимала, что, выдавая себя за сестру, поступает дурно, искренне не понимала.
The money was meant to come to Letitia - it would have come to Letitia in the course of a few months -and she regarded herself and Letitia as one. Ведь деньги должны были перейти к Летиции, - и перешли бы в ближайшем будущем! - а она рассматривала Летицию и себя как единое целое.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x