Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Только премудрая мисс Марпл в состоянии увидеть за случайными обстоятельствами хорошо продуманное преступление. Поэтому ее не обманет ни глупый розыгрыш, обернувшийся смертью.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She stood for another moment, looking down at her dead friend, and then turned towards the house. Она еще постояла, глядя на убитую подругу, потом пошла к дому.
Her voice was dry and hard. Голос ее был сухим и жестким:
"We must ring up the police," she said. - Надо позвонить в полицию.
"And while we're waiting for them, I'll tell you. А пока я вам все расскажу.
My fault, in a way, that Murgatroyd's lying out there. В общем-то здесь есть и моя вина.
I made a game of it... Я превратила это в игру.
Murder isn't a game..." А убийство вовсе не игра.
"No," said Miss Marple. "Murder isn't a game." - Да, - сказала мисс Марпл, - убийство не игра.
"You know something about it, don't you?" said Miss Hinchliffe as she lifted the receiver and dialled. - Вы, я вижу, в этом разбираетесь? - спросила мисс Хинчклифф, снимая телефонную трубку.
She made a brief report and hung up. Вкратце изложив происшедшее, она нажала на рычаг.
"They'll be here in a few minutes... Yes, I heard that you'd been mixed up in this sort of business before... I think it was Edmund Swettenham told me so... Do you want to hear what we were doing, Murgatroyd and I?" - Через пару минут они будут здесь... Да, я слышала, вы и раньше участвовали в каких-то расследованиях... Кажется, мне Эдмунд Светтенхэм говорил... Хотите знать, что мы тут с Мергатройд делали?
Succinctly she described the conversation held before her departure for the station. Мисс Хинчклифф сжато пересказала их последний перед отъездом на станцию разговор.
"She called after me, you know. Just as I was leaving... That's how I know it's a woman and not a man... - Она кричала мне вслед, когда я уезжала... Поэтому я и знаю, что убийца не мужчина, а женщина.
If I'd waited - if only I'd listened! Если б я подождала!.. Если бы выслушала!..
God dammit, the dog could have stopped where she was for another quarter of an hour." Дьявол! Собака могла поторчать на станции еще четверть часа.
"Don't blame yourself, my dear. - Не изводите себя, дорогая.
That does no good. Горю все равно не поможешь.
One can't foresee." Вы ведь не могли предвидеть.
"No, one can't... Something tapped against the window, I remember. - Конечно нет... Я теперь припоминаю... Что-то слегка стукнуло в окно.
Perhaps she was outside there, then - yes, of course, she must have been... coming to the house... and there were Murgatroyd and I shouting at each other. Top of our voices... She heard... She heard it all..." Наверно, она уже стояла там... Должно быть, она пришла к нам, а мы с Мергатройд спорили. Очень громко... А она услышала... Она все слышала!
"You haven't told me yet what your friend said." - Вы так и не сказали, что же крикнула ваша подруга.
"Just one sentence! - Только одну фразу:
' She wasn't there.'" She paused. "Там ее не было..." Она помолчала.
"You see? - Понимаете?
There were three women we hadn't eliminated. Mrs. Swettenham, Mrs. Easterbrook, Julia Simmons. Мы не исключили трех: миссис Светтенхэм, миссис Истербрук и Джулию Симмонс.
And one of those three - wasn't there... She wasn't there in the drawing-room because she had slipped out through the other door and was out in the hall." И одной из них там не было... Ее не было в гостиной, потому что она проскользнула в другую дверь и очутилась в холле.
"Yes," said Miss Marple, "I see." - Так, - сказала мисс Марпл, - понимаю.
"It's one of those three women. - Одна из этих трех.
I don't know which. Я не знаю кто.
But I'll find out!" Но я выясню!
"Excuse me," said Miss Marple. "But did she - did Miss Murgatroyd, I mean, say it exactly as you said it?" - Простите меня, - начала мисс Марпл, - но она.., то есть мисс Мергатройд, сказала именно так?
"How d'you mean - as I said it?" - Как - "так"?
"Oh, dear, how can I explain? - О, дорогая, как бы получше объяснить?
You said it like this. Вы сказали:
She - wasn't - there. An equal emphasis on every word. "Там ее не было", почти не делая ударение на каком-то слове.
You see, there are three ways you could say it. Понимаете, можно по-разному сказать то же самое.
You could say, Вы могли сказать:
'She wasn't there.' "Ее там не было".
Very personal. Если имели в виду кого-то определенного.
Or again. Или:
' She wasn't there.' "Ее не было там".
Confirming some suspicion already held. Тогда бы вы как бы подтверждали уже существующие подозрения.
Or else you could say (and this is nearer to the way you said it just now), А можно сказать, и вы сейчас сказали именно так:
'She wasn't there...' quite blankly with the emphasis, if there was emphasis on the there." "Там ее не было". То есть с упором на слово "там".
"I don't know," Miss Hinchliffe shook her head. - Не знаю, - покачала головой мисс Хинчклифф.
"I can't remember... How the hell can I remember? - Не припомню... Да и как я могу припомнить?
I think, yes, surely she'd say По-моему.., ну да, точно, она сказала:
' She wasn't there'? "Ее та м не было".
That would be the natural way, I should think. Мне кажется, так естественней.
But I simply don't know. Впрочем, я.., я не знаю.
Does it make any difference?" А что, это важно? - Да, - задумчиво молвила мисс Марпл. - Полагаю, важно. Конечно, это неявное указание, но все же указание. Пожалуй, это имеет значение, и весьма существенное.
Chapter 20 MISS MARPLE IS MISSING Глава 20 Мисс Марпл исчезает
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x