Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Только премудрая мисс Марпл в состоянии увидеть за случайными обстоятельствами хорошо продуманное преступление. Поэтому ее не обманет ни глупый розыгрыш, обернувшийся смертью.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"The flowers... on the table... the big armchair... the torch didn't come round as far as you, Hinch - Mrs. Harmon, yes..." "Цветы.., на столе.., большое кресло.., фонарь не дошел до тебя, Хинч... Миссис Хармон.., о да..."
The telephone rang sharply. Зазвонил телефон.
Miss Hinchliffe went to it. Мисс Хинчклифф подошла к нему.
"Hallo, yes? - Алло, слушаю. Кто это?
The station?" Станция?
The obedient Miss Murgatroyd, her eyes closed, was reliving the night of the 29th. Закрыв глаза, мисс Мергатройд послушно пыталась восстановить в памяти вечер двадцать девятого числа.
The torch, sweeping slowly round... a group of people... the windows... the sofa... Dora Bunner... the wall... the table with lamp... the archway... the sudden spat of the revolver... "... but that's extraordinary," said Miss Murgatroyd. Фонарь медленно двигался по комнате.., группа людей.., окна.., диван... Дора Баннер.., стена, стол с лампой.., пролом под аркой.., внезапный звук выстрела... - Но это невероятно! - проговорила мисс Мергатройд.
"What?" Miss Hinchliffe was barking angrily into the telephone. - Что? - рявкнула в телефонную трубку мисс Хинчклифф.
"Been there since this morning? - Он там с утра?
What time? Со скольких?
Damn and blast you, and you only ring me up now? Черт побери, и вы только теперь мне звоните.
I'll set the S.P.C.A. after you. Я натравлю на вас ОБЖОЖ.
An oversight? Недосмотр?
Is that all you've got to say?" И это все, что вы можете сказать?
She banged down the receiver. Она швырнула трубку.
"It's that dog," she said. "The red setter. - Звонили по поводу той собаки, рыжего сеттера. Сучка.
Been at the station since this morning - since this morning at eight o'clock! Она у них с утра на станции.., с восьми!
Without a drop of water! Без глотка воды, представляешь?
And the idiots only ring me up now. А эти болваны позвонили только сейчас.
I'm going to get her right away." Поеду заберу ее.
She plunged out of the room, Miss Murgatroyd squeaking shrilly in her wake. Она ринулась вон из комнаты. Мисс Мергатройд, очнувшись, пронзительно запищала:
"But listen, Hinch, a most extraordinary thing... I don't understand it..." - Но послушай, Хинч, это невероятно... Я ничего не понимаю...
Miss Hinchliffe had dashed out of the door and across to the shed which served as a garage. Мисс Хинчклифф выбежала из дома и помчалась через двор к сараю, служившему гаражом.
"We'll go on with it when I come back," she called. - Продолжим, когда вернусь, - откликнулась она.
"I can't wait for you to come with me. - Я не могу ждать, пока ты соберешься.
You've got your bedroom slippers on as usual." Ты, как всегда, в шлепанцах.
She pressed the starter of the car and backed out of the garage with a jerk. Она завела мотор и рывком вырулила из гаража.
Miss Murgatroyd skipped nimbly sideways. Мисс Мергатройд проворно подскочила сбоку.
"But listen, Hinch, I must tell you -" - Но послушай, Хинч, я должна тебе сказать...
"When I come back..." - Когда я вернусь...
The car jerked and shot forwards. Машина рванулась с места и умчалась.
Miss Murgatroyd's voice came faintly after it on a high excited note. Вслед ей полетел слабый, взволнованный крик Мергатройд:
"But, Hinch, she wasn't there..." - Но, Хинч, там ее не было...
Overhead, the clouds had been gathering thick and blue. Над головой собирались густые черные тучи.
As Miss Murgatroyd stood looking after the retreating car, the first big drops began to fall. Пока мисс Мергатройд стояла, ошарашенно глядя вслед умчавшейся машине, упали первые крупные капли дождя.
In an agitated fashion, Miss Murgatroyd plunged across to a line of string on which she had, some hours previously, hung out a couple of jumpers and a pair of woollen combinations to dry. Мергатройд кинулась к веревке, на которой несколько часов назад развесила сушиться свитера и шерстяные нижние рубашки.
She was murmuring under her breath: Она бормотала, еле переводя дух:
"Really most extraordinary... Oh, dear, I shall never get these down in time... And they were nearly dry..." - Нет, совершенно невероятно... Боже, я не успею снять белье... А ведь оно почти высохло.
She struggled with a recalcitrant clothes peg, then turned her head as she heard someone approaching. Then she smiled a pleased welcome. Борясь с заклинившей прищепкой, она вдруг услышала чьи-то шаги и, повернув голову, гостеприимно улыбнулась.
"Hallo - do go inside, you'll get wet." - Здравствуйте, заходите в дом, а то еще промокнете.
"Let me help you." - Ничего, я помогу вам.
"Oh, if you don't mind... so annoying if they all get soaked again. - О, если вас не затруднит.., как ужасно, если вещи снова намокнут.
I really ought to let down the line, but I think I can just reach." Наверно, проще снять веревку, но я не могу дотянуться.
"Here's your scarf. - Вот ваш шарф.
Shall I put it round your neck?" Можно, я вам его завяжу?
"Oh, thank you... Yes, perhaps... If I could just reach this peg..." - Спасибо... Вот бы мне дотянуться до той прищепки...
The woollen scarf was slipped round her neck and then, suddenly, pulled tight... Шерстяной шарф обвился вокруг шеи и вдруг стиснул ее...
Miss Murgatroyd's mouth opened, but no sound came except a small choking gurgle. Мисс Мергатройд открыла рот, но из него вырывалось лишь слабое, приглушенное бульканье.
And the scarf was pulled tighter still... А шарф стягивал ее шею все туже и туже...
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x