Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Только премудрая мисс Марпл в состоянии увидеть за случайными обстоятельствами хорошо продуманное преступление. Поэтому ее не обманет ни глупый розыгрыш, обернувшийся смертью.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Now look here, Amy Murgatroyd, we're going to do some constructive thinking. So far we haven't shone on the detective angle. - Ладно, слушай, Эмми Мергатройд. Сейчас мы попробуем мысленно воссоздать ход событий;, Пока что сыщики из нас никудышные.
I was quite wrong over that door business. Я была в корне не права насчет двери.
You didn't hold the door open for the murderer after all. Ты не придерживала ее, помогая убийце.
You're cleared, Murgatroyd!" Ты оправдана, Мергатройд.
Miss Murgatroyd gave a rather watery smile. Мисс Мергатройд кисло улыбнулась.
"It's just our luck to have the only silent cleaning woman in Chipping Cleghorn," continued Miss Hinchliffe. - Нам, конечно, очень не повезло, что наша домработница - не болтунья, в отличие от всей прочей прислуги в Чиппинг-Клеорне, -продолжала мисс Хинчклифф.
"Usually I'm thankful for it, but this time it means we've got off to a bad start. - Вообще-то я ей за это благодарна, но на сей раз она нас подвела.
Everybody else in the place knows about that second door in the drawing-room being used - and we only heard about it yesterday -" Всей округе давно известно про вторую дверь в гостиную, а мы услыхали о ней только вчера...
"I still don't quite understand how -" - Но я до сих пор не понимаю, как...
"It's perfectly simple. - Все очень просто.
Our original premises were quite right. Наши с тобой сомнения были совершенно оправданны.
You can't hold open a door, wave a torch and shoot with a revolver all at the same time. Как можно одновременно придерживать дверь, шарить фонарем по комнате, и при этом еще стрелять из пистолета!
We kept in the revolver and the torch and cut out the door. Мы исключили дверь, а пистолет и фонарь оставили.
Well, we were wrong. И вот тут-то мы ошиблись.
It was the revolver we ought to have cut out." Надо было исключить пистолет.
"But he did have a revolver," said Miss Murgatroyd. - Но у него же был пистолет! - не сдавалась мисс Мергатройд.
"I saw it. - Я сама видела.
It was there on the floor beside him." Он валялся на полу.
"When he was dead, yes. - Конечно, но Шерц тогда уже окочурился.
It's all quite clear. Все ясно как день.
He didn't fire that revolver -" Он не стрелял из пистолета...
"Then who did?" - А кто стрелял?
"That's what we're going to find out. - Это нам и предстоит выяснить.
But whoever did it, the same person put a couple of poisoned aspirin tablets by Letty Blacklog's bed - and thereby bumped off poor Dora Bunner. Ясно одно: тот же самый человек положил отравленные таблетки возле постели Летиции Блеклок, а укокошил по ошибке бедняжку Дору Баннер.
And that couldn't have been Rudi Scherz, because he's as dead as a doornail. Руди Шерц сотворить этого не мог, потому что сам дал дуба.
It was someone who was in the room that night of the holdup and probably someone who was at the birthday party, too. Это сделал тот, кто был среди гостей в день налета и, очевидно, на дне рождения тоже.
And the only person that lets out is Mrs. Harmon." Сразу отпадает только миссис Хармон.
"You think someone put those aspirins there the day of the birthday party?" - А ты думаешь, таблетки подложили именно в день рождения?
"Why not?" - Скорее всего.
"But how could they?" - Но как?
"Well, we all went to the loo, didn't we?" said Miss Hinchliffe coarsely. - Ну, в сортир-то, мы все ходили, - с грубой откровенностью сказала мисс Хинчклифф.
"And I washed my hands in the bathroom because of that sticky cake. - А я мыла руки в ванной, они у меня были липкие от торта.
And little Sweetie Easterbrook powdered her grubby little face in Blacklog's bedroom, didn't she?" А наша маленькая пампушечка Истербрук пудрила свою грязную мордочку в спальне Блеклок, помнишь?
"Hinch! - Хинч!
Do you think she -" Неужто ты думаешь, что.., она...
"I don't know yet. - Пока не знаю.
Rather obvious, if she did. Очень уж смело.
I don't think if you were going to plant some tablets, that you'd want to be seen in the bedroom at all. Если хочешь подбросить кому-нибудь таблетки, вряд ли станешь околачиваться в спальне.
Oh, yes, there were plenty of opportunities." Да нет, конечно, есть масса других возможностей.
"The men didn't go upstairs." - Мужчины наверх не поднимались.
"There are back stairs. - В доме есть черный ход.
After all, if a man leaves the room, you don't follow him to see if he really is going where you think he is going. Ну, и потом.., когда мужчина выходит из комнаты, ты же не потащишься за ним проверять, туда ли он побрел на самом деле, куда ты подумала.
It wouldn't be delicate! В конце концов, это бестактно!
Anyway, don't argue, Murgatroyd. Ладно, не спорь, Мергатройд!
I want to get back to the original attempt on Letty Blacklog. Вернемся к первому покушению на Летти Блеклок.
Now, to begin with, get the facts firmly into your head, because it's all going to depend upon you." Для начала уясни обстановку, потому что все будет зависеть только от тебя.
Miss Murgatroyd looked alarmed. Мергатройл заволновалась.
"Oh, dear, Hinch, you know what a muddle I get into!" - Но, Хинч, милая, ты же знаешь, я все на свете перепугаю!
"It's not a question of your brains, or the grey fluff that passes for brains with you. - Сейчас речь не об опилках, которые у тебя вместо мозгов.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x