Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Только премудрая мисс Марпл в состоянии увидеть за случайными обстоятельствами хорошо продуманное преступление. Поэтому ее не обманет ни глупый розыгрыш, обернувшийся смертью.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I remember that distinctly because I remember noticing what a nice flat back she has, and I thought to myself 'that girl would look well on a horse.' Я ее отчетливо запомнила, потому что обратила внимание на ее осанку и подумала, что эта девочка хорошо смотрелась бы на лошади.
I was watching her and thinking just that. Она подошла к камину.
She went over to the mantelpiece in the other room. Не знаю, что ей там понадобилось.
I don't know what it was she wanted there, because at that moment the lights went out. "So that's the position. И в тот самый момент погас свет... Итак, фигуры расставлены.
In the far drawing-room are Patrick Simmons, Phillipa Haymes, and either Colonel Easterbrook or Edmund Swettenham - we don't know which. Патрик Симмонс, Филлипа Хаймс и то Ли полковник Истербрук, то ли Эдмунд Светтенхэм, - мы точно не знаем, - находятся в дальней гостиной.
Now, Murgatroyd, pay attention. Теперь внимание, Мергатройд!
The most probable thing is that it was one of those three who did it. Вероятнее всего, это сделал кто-то из них.
If anyone wanted to get out of that far door, they'd naturally take care to put themselves in a convenient place when the lights went out. Если человек хочет прошмыгнуть в ту самую дверь, он, естественно, заранее постарается занять удобную позицию.
So, as I say, in all probability, it's one of those three. Так что, скорее всего, это один из тех троих.
And in that case, Murgatroyd, there's not a thing you can do about it!" И тогда, Мергатройд, ты ничего не сможешь прояснить.
Miss Murgatroyd brightened perceptibly. Мисс Мергатройд явно повеселела.
"On the other hand," continued Miss Hinchliffe, "there's the possibility that it wasn't one of those three. - Но, с другой стороны, - продолжала мисс Хинчклифф, - возможно, это и не они.
And that's where you come in, Murgatroyd." И тут все зависит от тебя, Мергатройд.
"But how should I know anything about it?" - Но откуда мне знать?
"As I said before, if you don't nobody does." - Говорю же: кому еще знать, как не тебе?
"But I don't! - Но я не знаю!
I really don't! Правда, не знаю!
I couldn't see anything at all!" Я ничего не могла видеть!
"Oh, yes, you could. - Нет, могла.
You're the only person who could see. Ты - единственная, кто мог.
You were standing behind the door. You couldn't look at the torch - because the door was between you and it. You were facing the other way, the same way as the torch was pointing. Ты стояла за дверью и поэтому не смотрела на фонарь, поскольку дверь тебе мешала. А значит, ты глядела туда, куда светил фонарь.
The rest of us were just dazzled. But you weren't dazzled." Всех остальных он, стало быть, ослепил, а тебя нет, значит, ты могла что-то увидеть.
"No - no, perhaps not, but I didn't see anything, the torch went round and round -" - Может быть, но я ничего не видела, свет от фонаря прыгал из стороны в сторону...
"Showing you what? - И что освещал?
It rested on faces, didn't it? Он ведь задерживался на лицах, да?
And on tables? На столах?
And on chairs?" На креслах?
"Yes - yes, it did... - Да-да...
Miss Bunner, her mouth wide open and her eyes popping out of her head, staring and blinking." Мисс Баннер стояла, разинув рот, выпучив глаза. Уставилась в одну точку и только моргала...
"That's the stuff!" Miss Hinchliffe gave a sigh of relief. - Наконец-то! - облегченно вздохнула мисс Хинчклифф.
"The difficulty there is in making you use that grey fluff of yours! - Самое сложное - это заставить тебя шевелить опилками.
Now then, keep it up." Ну, давай, давай!
"But I didn't see any more, I didn't, really." - Но я больше ничего не видела! Честное слово!
"You mean you saw an empty room? - Ты хочешь сказать, что видела пустую комнату?
Nobody standing about? И никого в ней не было? Никто не стоял?
Nobody sitting down?" Не сидел?
"No, of course not that. - Нет, конечно нет.
Miss Bunner with her mouth open and Mrs. Harmon was sitting on the arm of a chair. Мисс Баннер стояла с открытым ртом, а миссис Хармон сидела на подлокотнике кресла.
She had her eyes tight shut and her knuckles all doubled up to her face - like a child." Она крепко зажмурилась и закрыла лицо руками, совсем как ребенок.
"Good, that's Mrs. Harmon and Miss Bunner. Don't you see yet what I'm getting at? - Хорошо, с миссис Хармон и мисс Баннер мы разобрались... Ну, разве тебе не ясно, к чему я клоню?
The difficulty is that I don't want to put ideas into your head. Я вовсе не хочу что-то тебе вдалбливать.
But when we've eliminated who you did see - we can get on to the important point which is, was there anyone you didn't see. Но понимаешь, когда мы исключим тех, кого ты видел а.., мы сможем подойти к самому главному: кого ты не видела.
Got it? Усекла?
Besides the tables and the chairs and the chrysanthemums and the rest of it, there were certain people; Julia Simmons, Mrs. Swettenham, Mrs. Easterbrook - either Colonel Easterbrook or Edmund Swettenham - Dora Bunner and Bunch Harmon. Кроме столов, кресел, хризантем и всего прочего, в комнате находились люди: Джулия Симмонс, миссис Светтенхэм, миссис Истербрук, полковник Истербрук или Эдмунд Светтенхэм... Дора Баннер и Банч Хармон.
All right, you saw Bunch Harmon and Dora Bunner. Ты увидела Банч Хармон и Дору Баннер.
Cross them off. Прекрасно! Вычеркни их.
Now think, Murgatroyd, think, was there one of those people who definitely wasn't there?" А теперь напрягись, Мергатройд. Хорошенько подумай: кого, только точно, в комнате не было?
Miss Murgatroyd jumped slightly as a branch knocked against the open window. В растворенное окно стукнула ветка. Мисс Мергатройд от неожиданности подскочила на стуле.
She shut her eyes. She murmured to herself... Закрыв глаза, она пробормотала:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x