I will not tell you his name - but he is one of the great ones of the earth. | Я не назову вам его имени, но он - один из величайших людей на земле. |
Eh bien, this great man, he arrived in London, incognito. | Eh bien[3], этот великий человек однажды прибыл инкогнито в Лондон. |
And since, though a great man, he was also a young and a foolish man, he became entangled with a pretty young lady. | Но хотя он и являлся важной персоной, он был молод и безрассуден и завел интрижку с одной очаровательной молодой леди. |
The pretty young lady, she did not care much for the man, but she did care for his possessions - so much so that she disappeared one day with the historic ruby which had belonged to his house for generations. | Сию очаровательную особу вовсе не интересовал этот человек, зато весьма интересовали его богатства - причем настолько, что однажды она исчезла вместе с прославленным рубином, который на протяжении многих поколений принадлежал его семье. |
The poor young man, he was in a quandary. | Несчастный молодой человек - он попал в затруднительное положение. |
He is shortly to be married to a noble Princess, and he does not want the scandal. | Вскоре должна была состояться его свадьба с принцессой королевской крови, и он не желал скандала. |
Impossible to go to the police, he comes to me, Hercule Poirot, instead. | Поэтому в полицию он не заявил, а обратился ко мне, Эркюлю Пуаро. |
"Recover for me my ruby," he says. | "Найдите мой рубин", - попросил он. |
Eh bien, I know something of this young lady. | Eh bien, мне кое-что известно об этой молодой леди. |
She has a brother, and between them they have put through many a clever coup. | У нее есть брат, и вместе они осуществили весьма ловкое дельце. |
I happen to know where they are staying for Christmas. | Я случайно узнал, где они собрались провести Рождество. |
By the kindness of Mr Endicott, whom I chance to have met, I, too, become a guest. | И вот благодаря любезности мистера Эндикотта, с которым я, по счастью, знаком, мне тоже удалось попасть в число гостей. |
But when this pretty young lady hears that I am arriving, she is greatly alarmed. | Однако когда молодая леди узнала о моем приезде, она чрезвычайно встревожилась. |
She is intelligent, and she knows that I am after the ruby. | Она умна и поняла, что я охочусь за рубином. |
She must hide it immediately in a safe place; and figure to yourself where she hides it - in a plum-pudding! | Ей требовалось немедленно спрятать его в надежном месте, а теперь догадайтесь - куда она его спрятала? |
Yes, you may well say, oh! | Вот именно - в пудинг с изюмом! |
She is stirring with the rest, you see, and she pops it into a pudding-bowl of aluminium that is different from the others. | Она, как и все, принимала участие в замесе пудингов и опустила камень в ту форму, которая отличалась от остальных, - в форму из алюминия. |
By a strange chance, that pudding came to be used on Christmas Day.' | По странной случайности именно этот пудинг подали к столу на Рождество. |
The tragedy forgotten for the moment, they stared at him open- mouthed. | Все уставились на него, раскрыв рты, позабыв на мгновение о трагическом происшествии. |
'After that,' continued the little man, 'she took to her bed.' He drew out his watch and looked at it. 'The household is astir. | - Вслед за тем, - продолжал маленький господин, -она сказалась больной. - Он вынул свои часы и взглянул на них. - Домочадцы уже на ногах. |
Mr Levering is a long time fetching the police, is he not? | Что-то долго мистер Леверинг ходит за полицией, а? |
I fancy that his sister went with him.' | Полагаю, и сестра его отправилась вместе с ним. |
Evelyn rose with a cry, her eyes fixed on Poirot. | Эвелин вскочила с криком, глядя на Пуаро во все глаза. |
' And I also fancy that they will not return. | - А еще я полагаю, что они больше не вернутся. |
Oscar Levering has been sailing close to the wind for a long time, and this is the end. | Оскару Леверингу долго удавалось выходить сухим из воды, теперь этому конец. |
He and his sister will pursue their activities abroad for a time under a different name. | Возможно, еще какое-то время они с сестрой продолжат свою деятельность за границей, сменив имена, разумеется. |
I alternately tempted and frightened him this morning. | Я и ввел его в соблазн, и в то же время напугал нынешним утром. |
By casting aside all pretence he could gain possession of the ruby whilst we were in the house and he was supposed to be fetching the police. | Отбросив всякое притворство, он мог бы завладеть рубином и скрыться, пока мы находились в доме, а он якобы бегал за полицией. |
But it meant burning his boats. | Но тем самым он сжег бы все мосты. |
Still, with a case being built up against him for murder, flight seemed clearly indicated.' | Его побег и так показался бы более чем подозрительным, если бы на него завели дело об убийстве. |
'Did he kill Nancy?' whispered Jean. | - Так это он убил Нэнси? - прошептала Джейн. |
Poirot rose. | Пуаро встал. |
'Supposing we visit once more the scene of the crime,' he suggested. | - А не сходить ли нам еще раз на место преступления? - предложил он. |
He led the way, and they followed him. | Молодежь последовала за ним. |
But a simultaneous gasp broke from their lips as they passed outside the house. | Однако стоило им выйти за дверь, и все в один голос ахнули. |
No trace of the tragedy remained; the snow was smooth and unbroken. | От былой трагедии не осталось и следа - повсюду лежал мягкий нетронутый снег. |
'Crikey!' said Eric, sinking down on the step. 'It wasn't all a dream, was it?' | - Вот это да! - проговорил Эрик, медленно опускаясь на ступеньку. - Приснилось нам все, что ли? |
'Most extraordinary,' said M. Poirot, 'The Mystery of the Disappearing Body.' His eyes twinkled gently. | - Поистине необыкновенно, - отозвался мсье Пуаро. - Тайна Исчезнувшего Тела. - В его глазах вспыхнули озорные огоньки. |
Jean came up to him in sudden suspicion. | Джейн, охваченная внезапным подозрением, подступила к нему. |
'M. Poirot, you haven't - you aren't - I say, you haven't been spoofing us all the time, have you? | - Мсье Пуаро, вы же не... у вас же... так, значит, вы дурачили нас все это время? |
Oh, I do believe you have!' | О, я уверена, что это вы! |