• Пожаловаться

Агата Кристи: Приключение на рождество [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи: Приключение на рождество [английский и русский параллельные тексты]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классический детектив / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Агата Кристи Приключение на рождество [английский и русский параллельные тексты]

Приключение на рождество [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Приключение на рождество [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Надеюсь, пудинг окажется удачным, – с некоторым опасением произнесла мисс Эндикотт. – Его готовили всего три дня назад. Рождественские пудинги следует делать задолго до Рождества. Помнится, в детстве я почему-то считала, что последняя молитва перед рождественским постом, «Поспеши, о Господь…», каким-то образом связана с приготовлением рождественского пудинга! Пока мисс Эндикотт держала свою речь, все вежливо умолкли. Не то чтобы младшее поколение хотя бы мало-мальски интересовали ее воспоминания о минувших днях, но хорошие манеры предписывали все же уделять внимание хозяйке дома. Едва она закончила, прежний галдеж возобновился. Мисс Эндикотт вздохнула и, словно ища сочувствия, устремила взгляд на единственного из всей компании человека, чей возраст был более или менее под стать ее годам, – невысокого роста мужчину с забавной, яйцевидной формы, головой и свирепо торчащими усами...

Агата Кристи: другие книги автора


Кто написал Приключение на рождество [английский и русский параллельные тексты]? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Приключение на рождество [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Приключение на рождество [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I will not tell you his name - but he is one of the great ones of the earth.Я не назову вам его имени, но он - один из величайших людей на земле.
Eh bien, this great man, he arrived in London, incognito.Eh bien[3], этот великий человек однажды прибыл инкогнито в Лондон.
And since, though a great man, he was also a young and a foolish man, he became entangled with a pretty young lady.Но хотя он и являлся важной персоной, он был молод и безрассуден и завел интрижку с одной очаровательной молодой леди.
The pretty young lady, she did not care much for the man, but she did care for his possessions - so much so that she disappeared one day with the historic ruby which had belonged to his house for generations.Сию очаровательную особу вовсе не интересовал этот человек, зато весьма интересовали его богатства - причем настолько, что однажды она исчезла вместе с прославленным рубином, который на протяжении многих поколений принадлежал его семье.
The poor young man, he was in a quandary.Несчастный молодой человек - он попал в затруднительное положение.
He is shortly to be married to a noble Princess, and he does not want the scandal.Вскоре должна была состояться его свадьба с принцессой королевской крови, и он не желал скандала.
Impossible to go to the police, he comes to me, Hercule Poirot, instead.Поэтому в полицию он не заявил, а обратился ко мне, Эркюлю Пуаро.
"Recover for me my ruby," he says."Найдите мой рубин", - попросил он.
Eh bien, I know something of this young lady.Eh bien, мне кое-что известно об этой молодой леди.
She has a brother, and between them they have put through many a clever coup.У нее есть брат, и вместе они осуществили весьма ловкое дельце.
I happen to know where they are staying for Christmas.Я случайно узнал, где они собрались провести Рождество.
By the kindness of Mr Endicott, whom I chance to have met, I, too, become a guest.И вот благодаря любезности мистера Эндикотта, с которым я, по счастью, знаком, мне тоже удалось попасть в число гостей.
But when this pretty young lady hears that I am arriving, she is greatly alarmed.Однако когда молодая леди узнала о моем приезде, она чрезвычайно встревожилась.
She is intelligent, and she knows that I am after the ruby.Она умна и поняла, что я охочусь за рубином.
She must hide it immediately in a safe place; and figure to yourself where she hides it - in a plum-pudding!Ей требовалось немедленно спрятать его в надежном месте, а теперь догадайтесь - куда она его спрятала?
Yes, you may well say, oh!Вот именно - в пудинг с изюмом!
She is stirring with the rest, you see, and she pops it into a pudding-bowl of aluminium that is different from the others.Она, как и все, принимала участие в замесе пудингов и опустила камень в ту форму, которая отличалась от остальных, - в форму из алюминия.
By a strange chance, that pudding came to be used on Christmas Day.'По странной случайности именно этот пудинг подали к столу на Рождество.
The tragedy forgotten for the moment, they stared at him open- mouthed.Все уставились на него, раскрыв рты, позабыв на мгновение о трагическом происшествии.
'After that,' continued the little man, 'she took to her bed.' He drew out his watch and looked at it. 'The household is astir.- Вслед за тем, - продолжал маленький господин, -она сказалась больной. - Он вынул свои часы и взглянул на них. - Домочадцы уже на ногах.
Mr Levering is a long time fetching the police, is he not?Что-то долго мистер Леверинг ходит за полицией, а?
I fancy that his sister went with him.'Полагаю, и сестра его отправилась вместе с ним.
Evelyn rose with a cry, her eyes fixed on Poirot.Эвелин вскочила с криком, глядя на Пуаро во все глаза.
' And I also fancy that they will not return.- А еще я полагаю, что они больше не вернутся.
Oscar Levering has been sailing close to the wind for a long time, and this is the end.Оскару Леверингу долго удавалось выходить сухим из воды, теперь этому конец.
He and his sister will pursue their activities abroad for a time under a different name.Возможно, еще какое-то время они с сестрой продолжат свою деятельность за границей, сменив имена, разумеется.
I alternately tempted and frightened him this morning.Я и ввел его в соблазн, и в то же время напугал нынешним утром.
By casting aside all pretence he could gain possession of the ruby whilst we were in the house and he was supposed to be fetching the police.Отбросив всякое притворство, он мог бы завладеть рубином и скрыться, пока мы находились в доме, а он якобы бегал за полицией.
But it meant burning his boats.Но тем самым он сжег бы все мосты.
Still, with a case being built up against him for murder, flight seemed clearly indicated.'Его побег и так показался бы более чем подозрительным, если бы на него завели дело об убийстве.
'Did he kill Nancy?' whispered Jean.- Так это он убил Нэнси? - прошептала Джейн.
Poirot rose.Пуаро встал.
'Supposing we visit once more the scene of the crime,' he suggested.- А не сходить ли нам еще раз на место преступления? - предложил он.
He led the way, and they followed him.Молодежь последовала за ним.
But a simultaneous gasp broke from their lips as they passed outside the house.Однако стоило им выйти за дверь, и все в один голос ахнули.
No trace of the tragedy remained; the snow was smooth and unbroken.От былой трагедии не осталось и следа - повсюду лежал мягкий нетронутый снег.
'Crikey!' said Eric, sinking down on the step. 'It wasn't all a dream, was it?'- Вот это да! - проговорил Эрик, медленно опускаясь на ступеньку. - Приснилось нам все, что ли?
'Most extraordinary,' said M. Poirot, 'The Mystery of the Disappearing Body.' His eyes twinkled gently.- Поистине необыкновенно, - отозвался мсье Пуаро. - Тайна Исчезнувшего Тела. - В его глазах вспыхнули озорные огоньки.
Jean came up to him in sudden suspicion.Джейн, охваченная внезапным подозрением, подступила к нему.
'M. Poirot, you haven't - you aren't - I say, you haven't been spoofing us all the time, have you?- Мсье Пуаро, вы же не... у вас же... так, значит, вы дурачили нас все это время?
Oh, I do believe you have!'О, я уверена, что это вы!
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Приключение на рождество [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Приключение на рождество [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Приключение на рождество [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Приключение на рождество [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.