• Пожаловаться

Агата Кристи: Приключение на рождество [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи: Приключение на рождество [английский и русский параллельные тексты]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классический детектив / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Агата Кристи Приключение на рождество [английский и русский параллельные тексты]

Приключение на рождество [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Приключение на рождество [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Надеюсь, пудинг окажется удачным, – с некоторым опасением произнесла мисс Эндикотт. – Его готовили всего три дня назад. Рождественские пудинги следует делать задолго до Рождества. Помнится, в детстве я почему-то считала, что последняя молитва перед рождественским постом, «Поспеши, о Господь…», каким-то образом связана с приготовлением рождественского пудинга! Пока мисс Эндикотт держала свою речь, все вежливо умолкли. Не то чтобы младшее поколение хотя бы мало-мальски интересовали ее воспоминания о минувших днях, но хорошие манеры предписывали все же уделять внимание хозяйке дома. Едва она закончила, прежний галдеж возобновился. Мисс Эндикотт вздохнула и, словно ища сочувствия, устремила взгляд на единственного из всей компании человека, чей возраст был более или менее под стать ее годам, – невысокого роста мужчину с забавной, яйцевидной формы, головой и свирепо торчащими усами...

Агата Кристи: другие книги автора


Кто написал Приключение на рождество [английский и русский параллельные тексты]? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Приключение на рождество [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Приключение на рождество [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
' Gee!' cried Eric. 'Suppose it's real.'- Ух ты! - крикнул Эрик. - А вдруг он настоящий?!
'Silly boy!' said Jean scornfully. 'A ruby that size would be worth thousands and thousands and thousands - wouldn't it, M. Poirot?'- Глупыш! - насмешливо проговорила Джейн. -Рубин такого размера стоил бы целые тысячи -много-много тысяч, правда, мсье Пуаро?
'Extraordinary how well they get up these cracker things,' murmured Miss Endicott. 'But how did it get into the pudding?''- Просто не верится, как чудесно теперь научились делать эти безделушки для крекеров, -пробормотала мисс Эндикотт. - Но каким образом он попал в пудинг?
Undoubtedly that was the question of the hour.Безусловно, это был самый злободневный вопрос.
Every hypothesis was exhausted.Были выдвинуты все возможные предположения.
Only M. Poirot said nothing, but carelessly, as though thinking of something else, he dropped the stone into his pocket.Один только мсье Пуаро не произнес ни слова, но рассеянно, будто бы задумавшись об ином, опустил камешек к себе в карман.
After dinner he paid a visit to the kitchen.После обеда он нанес визит на кухню.
The cook was rather flustered.Повариха взволновалась не на шутку.
To be questioned by a member of the house-party, and the foreign gentleman too!До шуток ли, когда тебя расспрашивает один из гостей, к тому же иностранный господин!
But she did her best to answer his questions.Однако она постаралась наилучшим образом ответить на все вопросы.
The puddings had been made three days ago - 'The day you arrived, Sir.'Пудинги готовили три дня назад - "в день вашего приезда, сэр".
Everyone had come out into the kitchen to have a stir and wish.Каждый заходил на кухню, чтобы принять участие в замесе и загадать желание.
An old custom - perhaps they didn't have it abroad?Такой старинный обычай - возможно, за границей так не делают?
After that the puddings were boiled, and then they were put in a row on the top shelf in the larder.Потом пудинги вскипятили и поставили рядком в кладовую, на верхнюю полку.
Was there anything special to distinguish this pudding from the others?Пометили ли этот пудинг особо, чтобы отличить его от остальных?
No, she didn't think so.Нет, вряд ли.
Except that it was in an aluminium pudding-basin, and the others were in china ones.Разве что он стоял в алюминиевой посуде, а остальные - в фарфоровых формах.
Was it the pudding originally intended for Christmas Day?Был ли именно он предназначен к рождественскому столу?
It was funny that he should ask that.Интересно, что вы про это спрашиваете.
No, indeed!Вообще-то нет.
The Christmas pudding was always boiled in a big white china mould with a pattern of holly-leaves.Рождественский пудинг всегда варили в большой фарфоровой форме с рельефным узором из листьев падуба.
But this very morning (the cook's red face became wrathful) Gladys, the kitchen-maid, sent to fetch it down for the final boiling, had managed to drop and break it.Но как раз в то утро (тут лицо поварихи приняло возмущенное выражение) Глэдис, служанка, которую послали достать посуду для окончательной варки, умудрилась уронить ее и расколоть.
'And of course, seeing that there might be splinters in it, I wouldn't send it to table, but took the big aluminium one instead.'"И конечно, я не отправила ее на стол, зная, что в ней могут остаться осколки, а вместо этой формы взяла большую алюминиевую".
M. Poirot thanked her for her information.Мсье Пуаро поблагодарил ее за все разъяснения.
He went out of the kitchen, smiling a little to himself, as though satisfied with the information he had obtained.Он вышел из кухни, тихонько улыбаясь про себя, словно был весьма удовлетворен полученными сведениями.
And the fingers of his right hand played with something in his pocket.Его пальцы поигрывали каким-то предметом в правом кармане.
IIНа другой день рано утром он был разбужен криком Джонни:
'M. Poirot!- Мсье Пуаро!
M. Poirot!Мсье Пуаро!
Do wake up!Проснитесь же!
Something dreadful's happened!' Thus Johnnie in the early hours of the following morning.Произошло нечто ужасное!
M. Poirot sat up in bed.Пуаро сел в постели.
He wore a night-cap.Он спал в ночном колпаке.
The contrast between the dignity of his countenance and the rakish tilt of the nightcap was certainly droll; but its effect on Johnnie seemed disproportionate.Контраст между его солидной внешностью и лихо съехавшим набок колпаком, конечно, мог хоть кому показаться забавным, но на Джонни он произвел даже чрезмерное впечатление.
But for his words, one might have fancied that the boy was violently amused about something.Если бы не его слова, можно было бы подумать, что мальчик с трудом сдерживает смех.
Curious sounds came from outside the door, too, suggesting soda-water syphons in difficulty.Странные звуки, подозрительно напоминающие неисправный сифон для содовой, доносились и из-за двери.
'Come down at once, please,' continued Johnnie, his voice shaking slightly. 'Someone's been killed.' He turned away.- Пожалуйста, спускайтесь скорей, - продолжал Джонни слегка заикающимся голосом. - Кого-то убили, - выговорил он, пряча глаза.
' Aha, that is serious!' said M. Poirot.- Ага, вот это серьезно! - произнес мсье Пуаро.
He arose, and, without unduly hurrying himself, made a partial toilet.Он поднялся и без излишней поспешности привел себя в порядок.
Then he followed Johnnie down the stairs.Затем он последовал за Джонни вниз по лестнице.
The house-party was clustered round the door into the garden.Собравшаяся молодежь толпилась у дверей, ведущих в сад.
Their countenances all expressed intense emotion.Лица у всех выражали крайнее возбуждение.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Приключение на рождество [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Приключение на рождество [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Приключение на рождество [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Приключение на рождество [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.