• Пожаловаться

Агата Кристи: Приключение на рождество [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи: Приключение на рождество [английский и русский параллельные тексты]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классический детектив / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Агата Кристи Приключение на рождество [английский и русский параллельные тексты]

Приключение на рождество [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Приключение на рождество [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Надеюсь, пудинг окажется удачным, – с некоторым опасением произнесла мисс Эндикотт. – Его готовили всего три дня назад. Рождественские пудинги следует делать задолго до Рождества. Помнится, в детстве я почему-то считала, что последняя молитва перед рождественским постом, «Поспеши, о Господь…», каким-то образом связана с приготовлением рождественского пудинга! Пока мисс Эндикотт держала свою речь, все вежливо умолкли. Не то чтобы младшее поколение хотя бы мало-мальски интересовали ее воспоминания о минувших днях, но хорошие манеры предписывали все же уделять внимание хозяйке дома. Едва она закончила, прежний галдеж возобновился. Мисс Эндикотт вздохнула и, словно ища сочувствия, устремила взгляд на единственного из всей компании человека, чей возраст был более или менее под стать ее годам, – невысокого роста мужчину с забавной, яйцевидной формы, головой и свирепо торчащими усами...

Агата Кристи: другие книги автора


Кто написал Приключение на рождество [английский и русский параллельные тексты]? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Приключение на рождество [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Приключение на рождество [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
At sight of him Eric was seized with a violent choking fit.При виде Пуаро Эриком овладел жестокий приступ удушья.
Jean came forward and laid her hand on M. Poirot's arm.Джейн выступила вперед и положила руку на рукав мсье Пуаро.
'Look!' she said, and pointed dramatically through the open door.- Взгляните! - сказала она, трагическим жестом указывая в распахнутую дверь.
'Mon Dieu!' ejaculated M. Poirot. 'It is like a scene on the stage.'- Mon Dieu! [2] - воскликнул мсье Пуаро. - Прямо как в спектакле!
His remark was not inapposite.Его замечание нельзя было счесть неуместным.
More snow had fallen during the night, the world looked white and ghostly in the faint light of the early dawn.За ночь навалило еще больше снега, в слабых лучах раннего рассвета весь мир казался призрачным и белым.
The expanse of white lay unbroken save for what looked like on splash of vivid scarlet.Нетронутую белизну снежного покрова нарушало лишь какое-то ярко-алое пятно посередине.
Nancy Cardell lay motionless on the snow.На снегу недвижно лежала Нэнси Корделл.
She was clad in scarlet silk pyjamas, her small feet were bare, her arms were spread wide.На ней была лишь пижама из алого шелка, маленькие ноги были босы, руки широко раскинуты.
Her head was turned aside and hidden by the mass of her clustering black hair.Голова ее была повернута вбок, и лицо скрывала масса черных прядей волос.
Deadly still she lay, and from her left side rose up the hilt of a dagger, whilst on the snow there was an ever-widening patch of crimson.Из левого бока безжизненно распростертого тела торчала рукоятка кинжала, и под ней на снегу расплывалась темно-красная лужица.
Poirot went out into the snow.Пуаро ступил в снег.
He did not go to where the girl's body lay, but kept to the path.Он не пошел к телу, а двинулся по дорожке.
Two tracks of foot-marks, a man's and a woman's, led to where the tragedy had occurred.К тому месту, где свершилась трагедия, вели два ряда следов - отпечатки ног мужчины и женщины.
The man's footprints went away in the opposite direction alone.В обратную сторону вели только мужские следы.
Poirot stood on the path, stroking his chin reflectively.Пуаро остановился на дорожке, задумчиво поглаживая подбородок.
Suddenly Oscar Levering burst out of the house.Неожиданно из дома выбежал Оскар Леверинг.
' Good God!' he cried. 'What's this?'- Боже милостивый! - крикнул он. - Что это?
His excitement was a contrast to the other's calm.Его возбужденный вид казался странным на фоне спокойствия остальных.
'It looks,' said M. Poirot thoughtfully, 'like murder.'- Похоже, - глубокомысленно произнес мсье Пуаро, - на убийство.
Eric had another violent attack of coughing.Эрик вновь испытал жестокий приступ кашля.
'But we must do something,' cried the other. 'What shall we do?'- Надо же что-то делать! - воскликнул Леверинг. -Что?
'There is only one thing to be done,' said M. Poirot. 'Send for the police.'- Единственное, что следует делать, - заметил Пуаро, - это известить полицию.
' Oh!' said everybody at once.- О-о! - протянули все разом.
M. Poirot looked inquiringly at them.Мсье Пуаро оглядел молодежь испытующим взглядом.
'Certainly,' he said. 'It is the only thing to be done.- Безусловно, - подтвердил он. - Это единственное, что надлежит сделать.
Who will go?'Кто сходит?
There was a pause, then Johnnie came forward.Возникла некоторая пауза, затем вперед выступил Джонни.
'Rag's over,' he declared. 'I say, M. Poirot, I hope you won't be too mad with us.- Развлеклись, и хватит, - объявил он. - Я надеюсь, вы не очень на нас рассердитесь, мсье Пуаро.
It's all a joke, you know - got up between us - just to pull your leg.Это все шутка, понимаете, мы ее разыграли, просто чтобы заморочить вам голову.
Nancy's only shamming.'Нэнси притворяется.
M. Poirot regarded him without visible emotion, save that his eyes twinkled a moment.Пуаро глянул на него без всякого выражения, и лишь в глазах его на мгновение сверкнул огонек.
'You mock yourselves at me, is that it?' he inquired placidly.- Значит, вы надо мной потешаетесь? -безмятежно осведомился он.
'I say, I'm awfully sorry really.- Ну да, я же говорю, мне в самом деле ужасно жаль.
We shouldn't have done it. Beastly bad taste.Нам не следовало так делать.
I apologize, I really do.'Я прошу прощения, правда.
'You need not apologize,' said the other in a peculiar voice.- Тебе нет нужды извиняться, - произнес Пуаро каким-то странно-значительным тоном.
Johnnie turned.Джонни повернулся.
'I say, Nancy, get up!' he cried. 'Don't lie there all day.'- Слышишь, Нэнси, вставай! - крикнул он. - Не собираешься же ты лежать тут весь день?
But the figure on the ground did not move.Но фигурка на снегу не шевельнулась.
' Get up,' cried Johnnie again.- Вставай же! - снова крикнул Джонни.
Still Nancy did not move, and suddenly a feeling of nameless dread came over the boy.Нэнси все не двигалась, и внезапно чувство безотчетного страха овладело мальчиком.
He turned to Poirot.Он обернулся к Пуаро.
' What - what's the matter?- В чем... в чем дело?
Why doesn't she get up?'Почему она не встает?
' Come with me,' said Poirot curtly.- Пойдем со мной, - сухо распорядился Пуаро.
He strode over the snow.Он зашагал по снегу.
He had waved the others back, and he was careful not to infringe on the other footmarks.Махнув рукой остальным, чтобы те оставались позади, он старательно обошел место, где отпечатались чужие следы.
The boy followed him, frightened and unbelieving.Мальчик испуганно и недоверчиво следовал за ним.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Приключение на рождество [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Приключение на рождество [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Приключение на рождество [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Приключение на рождество [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.