• Пожаловаться

Агата Кристи: Зов крыльев - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи: Зов крыльев - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Зов крыльев - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Зов крыльев - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сайлас Хэмер, богатый самодовольный миллионер, услышал завораживающую мелодию, которую наигрывал уличный бродяга. После этого он резко поменял свою жизнь

Агата Кристи: другие книги автора


Кто написал Зов крыльев - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Зов крыльев - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Зов крыльев - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It was more the knowledge of things than seeing or hearing them. First it was light, a light that grew stronger and clearer... then sand, great stretches of reddish sand... and here and there straight, long lines of water like canals -"Это скорее познание вещей, нежели просто их восприятие... Всякий раз я этим своим новым зрением сначала видел свет, свет, который становился все сильнее и ярче, потом - песок, огромную пустыню из красноватого песка, пересеченную длинными полосами воды, очень похоже на каналы...
Seldon drew in his breath sharply.Сэлдон резко выдохнул.
"Canals!- Каналы?
That's interesting. Go on."Как интересно... Продолжайте.
"But these things didn't matter - they didn't count any longer.- Это еще что!
The real things were the things I couldn't see yet - but I heard them...Самое главное было потом - то, что я не мог видеть, но слышал.
It was a sound like the rushing of wings... Somehow, I can't explain why, it was glorious! There's nothing like it here.Слышал звуки, подобные взмаху крыльев... Сам не знаю почему, но это вызывало ощущение невероятного блаженства! Не-ве-ро-ятного.
And then came another glory - I saw them - the Wings!А затем вам даруют другое наслаждение... Я видел их! Крылья!
Oh, Seldon, the Wings!"Ох, Сэлдон, Крылья!
"But what were they?- Но что это такое?
Men - angels - birds?"Люди? Ангелы? Птицы?
"I don't know.- Я не знаю.
I couldn't see - not yet.Я не могу понять - пока еще не могу.
But the colour of them!Но этот цвет!
Wing colour - we haven't got it here - it's a wonderful colour."Цвет Крыла - в нашей реальности такого нет - это потрясающий цвет.
"Wing colour?" repeated Seldon.- Цвет крыла?
"What's it like?"На что это похоже?
Hamer flung up his hand impatiently.Хэмер нетерпеливо махнул рукой.
"How can I tell you?- Как мне вам объяснить?
Explain the colour blue to a blind person!Как объяснить слепцу, что такое голубой цвет!
It's a colour you've never seen - Wing colour!"Вам его никогда не увидеть - цвет Крыла!
"Well?"- Ну?
"Well? That's all. That's as far as I've got.- Вот и все.
But each time the coming back has been worse - more painful.Потом падение вниз. И с каждым разом все более мучительное.
I can't understand that.Спрашивается, почему?
I'm convinced my body never leaves the bed. In this place I get to I'm convinced I've got no physical presence.В тот странный мир я отправляюсь без телесной оболочки.
Why should it hurt so confoundedly then?"Почему же тогда мое возвращение причиняет такую страшную боль?
Seldon shook his head in silence.Сэлдон сочувственно покивал головой.
"It's something awful - the coming back.- Это что-то ужасное.
The pull of it - then the pain, pain in every limb and every nerve, and my ears feel as though they were bursting. Then everything presses so, the weight of it all, the dreadful sense of imprisonment.Невыносимая тяжесть, затем боль - в каждом суставе, в каждом нерве, а в ушах будто вот-вот лопнут перепонки.
I want light, air, space - above all space to breathe in!Я хочу света, воздуха, простора - главное, простора, чтобы не задыхаться.
And I want freedom."И я хочу полной свободы.
"And what," asked Seldon, "of all the other things that used to mean so much to you?" "That's the worst of it.Вот это-то и есть самое страшное.
I care for them still as much as, if not more than, ever.Я, как и прежде, обожаю всякие земные радости, если не больше, чем прежде.
And these things, comfort, luxury, pleasure, seem to pull opposite ways to the Wings.И вся эта роскошь и удовольствия тянут меня прочь от Крыльев.
It's a perpetual struggle between them - and I can't see how it's going to end."В душе моей идет непрерывная борьба. И я сам не знаю, чем это закончится.
Seldon sat silent.Сэлдон сидел безмолвно.
The strange tale he had been listening to was fantastic enough in all truth.История, которую он выслушал, была просто невероятной. Фантастика!
Was it all a delusion, a wild hallucination - or could it by any possibility be true?Было ли это иллюзией, повторяющейся галлюцинацией? Или же... действительностью -при всей своей невероятности?
And if so, why Hamer, of all men...?И если так, почему именно на Хэмера пал выбор?
Surely the materialist, the man who loved the flesh and denied the spirit, was the last man to see the sights of another world.Этот материалист, не признающий никаких духовных начал, был самым неподходящим человеком для подобных испытаний. И ведь именно ему приоткрылся другой мир...
Across the table Hamer watched him anxiously.Хэмер с тревогой смотрел на друга.
"I suppose," said Seldon slowly, "that you can only wait.- Я полагаю, - задумчиво подытожил он, - что вам остается только ждать.
Wait and see what happens."И наблюдать за тем, что произойдет дальше.
"I can't! I tell you I can't!- Но я не могу ждать, не могу!
Your saying that shows you don't understand. It's tearing me in two, this awful struggle - this killing, long-drawn-out fight between - between -" He hesitated.Вы так и не поняли... Меня будто раздирают надвое, эта вечная борьба, она убивает меня, эта затянувшаяся битва между, между... - Он запнулся.
"The flesh and the spirit?" suggested Seldon.- Между плотью и душой? - предположил Сэлдон.
Hamer stared heavily in front of him.Хэмер, немного подумав, сказал:
"I suppose one might call it that.- В сущности, вы правы.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Зов крыльев - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Зов крыльев - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Зов крыльев - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Зов крыльев - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.