• Пожаловаться

Džeralds Darels: Ai-Ai un ES

Здесь есть возможность читать онлайн «Džeralds Darels: Ai-Ai un ES» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: RĪGA, год выпуска: 2002, категория: Природа и животные / на латышском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Džeralds Darels Ai-Ai un ES

Ai-Ai un ES: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ai-Ai un ES»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

D e ld Da Ai-Ai un ES Glābšan askarā Nordik Gerald Durrell THE AYE-AYE AND I A Rescue Mission in Madagascar No angļu valodas tulkojusi LINDA VĪTOLA Māksliniece SOLVITA OZOLA ISBN 9984-675-63-7 © Gerald Durrell, 1992 © Nordik, 2002

Džeralds Darels: другие книги автора


Кто написал Ai-Ai un ES? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Ai-Ai un ES — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ai-Ai un ES», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[1] Ūdeņu un mežu pārvalde (fr.).

[2] atsauce uz "Dzejoli par Rifkarlli" Luisa Kerola gramata "Alise Aizspogulija". Atdzejojusi Dagnija Dreika-Matule. (Šeit un turpmāk - tulkotājas piezīmes.)

[3]regency- stils, kas raksturīgs laikam, kad Velsas princis (reģents) bija Džordžs I (1811-1820).

[4]omelette aux fines herbes (fr.) - omlete franču gaume ar smalki sakapatiem zaļumiem.

[5]cafē au lait (fr.) - kafija ar pienu.

[6] atsauce uz henrija sirila maknīla (Henry Cyril McNeile) romānā "Bulldog Drumound" aprakstītajiem varoņiem un to piedzīvojumiem.

[7]modus operandi (lat.) - darbības metode.

[8] visus restorānus te dēvē par viesmājām. Tā kā daudzi no tiem piedāvā kaut ko līdzīgu patvērumam nogurušam ceļiniekam, es sāku gan restorānus, gan viesnīcas saukt par viesmājām, kas ļoti kaitināja LI, jo viņa stingri ievēro jebkura apzīmējuma precizitāti. Bet es paliku pie sava argumenta, ka "viesmāja" ir daudz burvīgāks no­saukums par jebkuru citu apmetnes apzīmējumu. (Dž. Darela piezīme.)

[9] alkatrazs - federālais cietums sevišķi bīstamiem noziedzniekiem, atrodas uz Alkatrazas salas Sanfrancisko Zelta vārtu līcī, darbojies no 1934. līdz 1963. gadam, šobrīd muzejs.

[10]monsieur giljotlna - franču ārsts foseph ignace guillotine (1738-1814), giljotinas izgudrotājs.

[11]romulus - ici - trēs vite! (fr.) - Romu! - šurp - ļoti ātri!

[12]monsieur, qu'est-ce que vous dčsirez? (fr.) - Kungs, ko jūs vēlaties?

[13]je dēsire ma femme, tout de suite (fr.) - Vēlos savu sievu, un tūlīt pat.

[14] oriģinalteksta dzīvnieks dēvēts par "gentle lemur" - "maigais lemūrs".

[14] Dorotija Lamura (Dorothy Lamour, 1914-1996) - amerikāņu dziedātāja un aktrise.

[15]chop suey- ķīniešu ēdiens no dārzeņiem un gaļas vai zivs.

[16]m. le patron (fr.) - pārvaldnieka kungs.

[17] jeila atslēga - linusa jeila, vecākā (Linus Yale, Sr., 1797-1857), 1847. gada izgudrota un patentēta atslēga ar tapu mehānismu, bieži izmantota seifos.

[18] 103 grādi pēc Fārenheita atbilst 39,4° pēc Celsija.

[19] teodolīts - topogrāfisks instruments horizontālu un vertikālu leņķu mērīšanai.

[20]hampton court maze - pasaules slavenākais dzīvžogu labirints, kas pēc Orānijas Vilhelma pasūtījuma no 1689. līdz 1695. gadam izveidots Hemptonkortas pils īpašumos uz rietumiem no Londonas un ko joprojām katru gadu apmeklē simtiem tūkstošu tūristu. Visjaukāko šī labirinta aprakstu sniedzis Džeroms K. Džeroms savā slavenajā grāmatā "Trīs vīri laivā".

[21] Ņurbulis un burbulis - luisa Kerola "Alise Aizspogulijā" varoņi.

[22]james sibree (1836-1929) - angļu misionārs Madagaskara.

[23]falstafs - resna, omulīga bieža tels Šekspīra lugas "Jautrās vindzorietes" un "Henrijs IV".

[24]edward arthur milne (1896-1950) - angļu astrofiziķis un kosmologs, ievēro­jams galvenokārt ar savu ieguldījumu kinemātiskās relativitātes teorijas attīstībā.

[25]hot cross buns - saldas, ar krustiņu rotātās bulciņas, ko Anglijā tradicionāli cep un ēd pirms Lieldienu gavēņa.

[26]"ring cycle "vai "der ring des nibelungen "— Riharda Vāgnerā operu tetraloģija.

[27] 500 jardi - 457,32 metri.

[28]gene autry (1907-1998) - populārs amerikāņu vesternu aktieris, kompo­nists, dzejnieks un dziedātājs.

[29]push - stumt, pull-vilkt (angļu v.).

[30] Oriģinālā "Pimpernel Albignac". PimperneI - botānikā "pavirši". "The Scarlet Pimpernel"- baroneses Orzijas 1903. gadā sarakstītais romāns, kas aizsāk sēriju par maskētiem varoņiem ar dubultu dzīvi. Romāna varonis "Sarkanais Pavirsis" ir pār­galvīgs anglis, kas Lielās franču revolūcijas laikā tēlo franču augstmani un glābj aris­tokrātus no giljotlnas, kā savu vizītkarti visur atstājot sarkanā pavirša attēlu.

[31]"roll out the Barrel" - Kanādas "polku karaļa" Valtera Ostaneka (Walter Ostanek, dz. 1935. gadā ) "alus dziesma".

[32]channel tunnel- 1994. gadā uzbūvētais apakšzemes tunelis zem Lamanša.

[33]nosy be ("liela sala") - sala Madagaskaras ziemeļrietumos, Fort Dauphin - pilsēta Madagaskaras dienvidaustrumos.

[34]pas de probleme (fr.) - nekādu problēmu!

[35]cinčma vērite (fr.) - "kino patiesība", reālistiskas filmēšanas paņēmiens.

[36]amour propre (fr.) - pašcieņa.

[37]lord mayor's show- 1215. gadā Londonā iedibināta ikgadēja procesija no Sitijas līdz Vestminsteras abatijai, kuras laikā jaunais Londonas lordmērs dodas pie karaļa ar lojalitātes apliecinājumu. Ar laiku formālā procesija ieguvusi krāšņa šova statusu.

[38] džīvzs (jeeves) - ideala kalpotaja tels P. G. Vudhausa (1881-1975) komiskajos romānos.

[39]al dente (it.) - "pa zobam", kulinārijas termins, kas raksturo līdz īsti pareizajai gatavības pakāpei vārītu ēdienu, tādu kā risi, makaroni vai dārzeņi.

[40] atsauce uz fortnuma un Meisona veikalu Londonā (Fortnum & Mason, di­bināts 1707. gadā), kas slavens ar izsmalcinātu pārtikas klāsta piedāvājumu.

[41]"spotted Uick"- pudiņš ar rozīnēm, "Roly-poly"- pudiņš ar ievārījumu.

[42]crēpe suzette - izsmalcināts ēdiens, ko restorānā parasti pagatavo klienta acu priekšā - krepes ar tām pārlietu liesmojošu liķieri.

[43]bazilisks- mītisks briesmonis: milzu čūska, kas izpereta no gaiļa olas un kuras skatiens ir nāvējošs.

[44]sir henry irving (1838-1905) - slavens angļu aktieris un teātra direktors, kura slavenākā loma bija sirdsapziņas vajāts slepkava Matiass Leopolda Luisa (Leopold Lewis, 1828-1890) lugā "Zvani" ("The Bells"), kas pirmo reizi tika uzvesta Lyceum teātrī 1871. gadā.

[45]bestiary - 12.-14. gadsimtā populāras grāmatas, kurās tika aprakstīti mītiski un reāli eksistējoši dzīvnieki ar paskaidrojumiem, kādas cilvēka īpašības katrs no tiem iemieso.

[46]sir peter scott (1909-1989) - angļu dabaszinātnieks un mākslinieks, Mežu un pārmitro zemju putnu tresta (Wildfowl & Wetland Trust) dibinātājs, vadījis kampaņu par apdraudēto sugu glābšanu.

[47] 100° pēc Fārenheita atbilst 38° pēc Celsija.

[48]"iikley moor - "ilklejas tīrelis" - Jorkširas himna.

[49]sotto voce (it.) - pusbalsī.

[50]the red baron - domāts Manfrēds fon Rihthofens (Manfred fon Richthofen, 1892-1918), leģendārs Pirmā pasaules kara laika vācu pilots-iznlcinātājs.

[51] singsings - cietums ASV, ap 50 km uz ziemeļiem no Ņujorkas.

[52]excalibur (angļu v.) - karaļa Artura zobens.

[53] līdz 2001. gada augustam CITĒS parakstījušas jau 155 valstis. Latvija pievie­nojusies konvencijai 1997. gada februārī.

[54]rayerles mentions inutiles (fr.) - nevajadzīgo nosvītrot.

[55]sangfroid (fr.) - aukstasinība.

[56]william buckland (1784-1856) - angļu ģeologs, kopš 1845. gada - Vestmin- steras dekāns. Pētījis Anglijas ledājus, kā ari vairojis fizikas un dabaszinātņu slavu.

[57]charles waterton (1782-1865) - angļu dabaszinātnes celmlauzis, jaunībā pē­tījis Dienvidamerikas tropisko mežu dabu, vēlāk savā īpašumā Jorkšīrā nodibinājis pasaulē pirmo zināmo dabas rezervātu.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ai-Ai un ES»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ai-Ai un ES» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Džeralds Darels
Džeralds Darels: Ņirgu putns
Ņirgu putns
Džeralds Darels
Džeralds Darels: SASKARSME AR DZĪVNIEKIEM
SASKARSME AR DZĪVNIEKIEM
Džeralds Darels
Džeralds Darels: Tiešā trāpījumā
Tiešā trāpījumā
Džeralds Darels
Džeralds Darels: ZVĒRU SABIEDRĪBĀ
ZVĒRU SABIEDRĪBĀ
Džeralds Darels
Džeralds Darels: Jaunais Noass
Jaunais Noass
Džeralds Darels
Отзывы о книге «Ai-Ai un ES»

Обсуждение, отзывы о книге «Ai-Ai un ES» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.