Бернард Шоу - Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Бернард Шоу - Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Драматургия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В этой социальной драме Шоу обличает буржуазное общество, обвиняя его в бесправии женщины и в том, что женщина способна просуществовать, только найдя себе достаточно состоятельного мужчину.

Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Your delicacy will tell you that a handsome woman needs some friends who are not-well, not on that footing with her. Ваше чутье подскажет вам, что красивая женщина нуждается в таких друзьях, которые... ну, скажем, дружили бы с ней на иных основаниях.
The effect of her own beauty would become a torment to her if she could not escape from it occasionally. Красота стала бы для нее проклятием, если б всегда действовала без промаха.
You are probably on much more confidential terms with Kitty than I am. Surely you can ask her the question yourself. А вы, вероятно, с Китти в более коротких отношениях: вы бы лучше сами ее спросили.
CROFTS. Крофтс.
I have asked her, often enough. Я ее спрашивал, и не раз.
But she's so determined to keep the child all to herself that she would deny that it ever had a father if she could. [Rising] I'm thoroughly uncomfortable about it, Praed. Но она твердо решила ни с кем не делить свою дочь, и если бы это было можно, говорила бы, что у нее совсем нет отца. (Вставая.) Меня это очень беспокоит, Прэд.
PRAED [rising also]. Прэд (тоже вставая).
Well, as you are, at all events, old enough to be her father, I don't mind agreeing that we both regard Miss Vivie in a parental way, as a young girl who we are bound to protect and help. Ну что ж, во всяком случае, по возрасту вы ей годитесь в отцы, а потому давайте решим относиться к мисс Виви по-отечески, как к молоденькой девушке, которую мы оба обязаны беречь и защищать.
What do you say? Что вы на это скажете?
CROFTS [aggressively]. Крофтс (ворчливо).
I'm no older than you, if you come to that. Я не старше вас, если уж на то пошло.
PRAED. Прэд.
Yes, you are, my dear fellow: you were born old. Нет, мой милый, вы старше; вы родились стариком.
I was born a boy: I've never been able to feel the assurance of a grown-up man in my life. [He folds his chair and carries it to the porch]. А я родился мальчишкой; я никогда в жизни не был уверен в себе, как полагается взрослому человеку.
MRS WARREN [calling from within the cottage]. Миссис Уоррен (зовет из коттеджа).
Praddee! Прэдди!
George! Джордж!
Tea-ea-ea-ea! Чай пи-и-ть!
CROFTS [hastily]. Крофтс (торопливо).
She's calling us. [He hurries in]. Она нас зовет. (Бежит к дому.)
[Praed shakes his head bodingly, and is following Crofts when he is hailed by a young gentleman who has just appeared on the common, and is making for the gate. Прэд озабоченно качает головой и не спеша идет вслед за ним, но тут его окликает молодой человек, который только что появился на лугу и направляется к калитке.
He is pleasant, pretty, smartly dressed, cleverly good-for-nothing, not long turned 20, with a charming voice and agreeably disrespectful manners. He carries a light sporting magazine rifle.] Это очень милый молодой человек лет двадцати, красивый, изящно одетый и совершенно ни к чему не пригодный, с приятным голосом и добродушно-фамильярными манерами; в руках у него охотничье ружье.
THE YOUNG GENTLEMAN. Молодой человек.
Hallo! Praed! Эй, Прэд!
PRAED. Прэд.
Why, Frank Gardner! [Frank comes in and shakes hands cordially]. Боже мой, Фрэнк Г арднер? Фрэнк входит в сад и дружески здоровается с Прэдом.
What on earth are you doing here? Что вы здесь делаете?
FRANK. Фрэнк.
Staying with my father. Я в гостях у папы.
PRAED. Прэд.
The Roman father? У папы римского?
FRANK. Фрэнк.
He's rector here. Да, он здешний пастор.
I'm living with my people this autumn for the sake of economy. Этой осенью я живу у своих, экономии ради.
Things came to a crisis in July: the Roman father had to pay my debts. В июле я дошел до точки. Папе римскому пришлось заплатить за меня долги.
He's stony broke in consequence; and so am I. Поэтому он сидит теперь на мели, и я вместе с ним.
What are you up to in these parts? do you know the people here? А вас как сюда занесло? У вас тут есть знакомые?
PRAED. Прэд.
Yes: I'm spending the day with a Miss Warren. Да, я приехал в гости к мисс Уоррен.
FRANK [enthusiastically]. Фрэнк (с восторгом).
What! Как?
Do you know Vivie? Да разве вы знаете Виви?
Isn't she a jolly girl? Это такая прелесть!
I'm teaching her to shoot with this [putting down the rifle]. I'm so glad she knows you: you're just the sort of fellow she ought to know. [He smiles, and raises the charming voice almost to a singing tone as he exclaims] It's ever so jolly to find you here, Praed. Я учу ее стрелять - видите? (Показывает ружье.) Очень рад, что она с вами знакома; вы как раз подходящее для нее знакомство. (Улыбается, и его приятный голос становится певучим, когда он восклицает.) Нет, как это здорово, что вы здесь, Прэдди!
PRAED. Прэд.
I'm an old friend of her mother. Я старый знакомый ее матушки.
Mrs Warren brought me over to make her daughter's acquaintance. Миссис Уоррен пригласила меня сюда, чтобы познакомить с дочерью.
FRANK. Фрэнк.
The mother! Ее матушка?
Is she here? Да разве она здесь?
PRAED. Прэд.
Yes: inside, at tea. Да, в доме, пьет чай.
MRS WARREN [calling from within]. Миссис Уоррен (зовет из глубины дома).
Prad-dee-eee! Предди-и!
The tea-cake'll be cold. Пирог остынет!
PRAED [calling] Yes, Mrs Warren. Прэд (отзывается). Да, миссис Уоррен.
In a moment. Сию минуту.
I've just met a friend here. Я встретил знакомого.
MRS WARREN. Миссис Уоррен.
A what? Кого?
PRAED [louder]. Прэд (громче).
A friend. Знакомого.
MRS WARREN. Миссис Уоррен.
Bring him in. Ведите его сюда.
PRAED. Прэд.
All right. [To Frank] Will you accept the invitation? Хорошо. (Фрэнку.) Ну как? Принимаете приглашение?
FRANK [incredulous, but immensely amused]. Фрэнк (с сомнением, но заранее радуясь).
Is that Vivie's mother? Это и есть мамаша Виви?
PRAED. Прэд.
Yes. Да.
FRANK. Фрэнк.
By Jove! Ну и ну!
What a lark! Вот так потеха!
Do you think she'll like me? Как по-вашему, я ей понравлюсь?
PRAED. Прэд.
I've no doubt you'll make yourself popular, as usual. Не сомневаюсь, что вы и здесь, как везде, добьетесь успеха.
Come in and try [moving towards the house]. Войдите и попробуйте. (Идет к двери.)
FRANK. Фрэнк.
Stop a bit. [Seriously] I want to take you into my confidence. Постойте. (Серьезно.) Я хочу вам доверить тайну.
PRAED. Прэд.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x