Бернард Шоу - Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Бернард Шоу - Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Драматургия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В этой социальной драме Шоу обличает буржуазное общество, обвиняя его в бесправии женщины и в том, что женщина способна просуществовать, только найдя себе достаточно состоятельного мужчину.

Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
VIVIE [who has been looking him up and down sharply]. Виви (недружелюбно меряя его взглядом).
If you like. [She takes his tenderly proferred hand and gives it a squeeze that makes him open his eyes; then turns away, and says to her mother] Will you come in, or shall I get a couple more chairs? [She goes into the porch for the chairs]. Если хотите. (Берет галантно протянутую ей руку и жмет с такой силой, что у Крофтса глаза лезут на лоб; потом отворачивается и говорит матери.) Хотите войти в дом или принести вам еще пару стульев? (Идет к крыльцу за стульями.)
MRS WARREN. Миссис Уоррен.
Well, George, what do you think of her? Ну, Джордж, что вы о ней думаете?
CROFTS [ruefully]. Крофтс (упав духом).
She has a powerful fist. Хватка у нее крепкая.
Did you shake hands with her, Praed? Вы с ней за руку здоровались, Прэд?
PRAED. Прэд.
Yes: it will pass off presently. Ничего, это скоро пройдет.
CROFTS. Крофтс.
I hope so. [Vivie reappears with two more chairs. Надеюсь. Виви несет еще два стула.
He hurries to her assistance]. Allow me. (Крофтс спешит ей помочь.) Разрешите мне.
MRS WARREN [patronizingly]. Миссис Уоррен (покровительственно).
Let Sir George help you with the chairs, dear. Пускай сэр Джордж тебе поможет, милочка.
VIVIE [pitching them into his arms]. Виви (сует ему оба стула).
Here you are. [She dusts her hands and turns to Mrs Warren]. You'd like some tea, wouldn't you? Вот вам. (Вытирает руки и обращается к миссис Уоррен.) Не хотите ли чаю?
MRS WARREN [sitting in Praed's chair and fanning herself]. Миссис Уоррен (садится на стул Прэда и обмахивается веером).
I'm dying for a drop to drink. Просто умираю, до того хочется пить.
VIVIE. Виви.
I'll see about it. [She goes into the cottage]. [Sir George has by this time managed to unfold a chair and plant it by Mrs Warren, on her left. Сейчас я все устрою. (Входит в коттедж.) Тем временем сэр Джордж раскладывает один из стульев и ставит его возле миссис Уоррен, слева.
He throws the other on the grass and sits down, looking dejected and rather foolish, with the handle of his stick in his mouth. Второй стул он бросает на траву, садится и сосет набалдашник палки. Вид у него удрученный и довольно глупый.
Praed, still very uneasy, fidgets around the garden on their right.] Прэд, все еще чувствуя себя очень неловко, топчется справа от них.
MRS WARREN [to Praed, looking at Crofts]. Миссис Уоррен (Прэду, глядя на Крофтса).
Just look at him, Praddy: he looks cheerful, don't he? Поглядите-ка на него, Прэдди, просто сердце радуется, верно?
He's been worrying my life out these three years to have that little girl of mine shown to him; and now that I've done it, he's quite out of countenance. [Briskly] Come! sit up, George; and take your stick out of your mouth. [Crofts sulkily obeys]. Он приставал ко мне целых три года, всю жизнь мне отравил, чтобы я ему показала мою девочку; а теперь, когда его познакомили, он и нос на квинту. (С живостью.) Ну же! Сядьте прямо, Джордж, и выньте палку изо рта. Крофтс неохотно подчиняется.
PRAED. Прэд.
I think, you know-if you don't mind my saying so-that we had better get out of the habit of thinking of her as a little girl. Вот что я хочу сказать, если мне будет дозволено: нам пора уже бросить эту привычку считать ее маленькой девочкой.
You see she has really distinguished herself; and I'm not sure, from what I have seen of her, that she is not older than any of us. Она выдержала экзамен с отличием; да и, насколько я убедился, она, пожалуй, взрослее нас с вами.
MRS WARREN [greatly amused]. Миссис Уоррен (весело смеется).
Only listen to him, George! Послушайте-ка его, Джордж!
Older than any of us! Взрослее нас с вами!
Well' she has been stuffing you nicely with her importance. Ну, я вижу, Виви успела вам внушить, какая она важная особа.
PRAED. Прэд.
But young people are particularly sensitive about being treated in that way. Молодежь очень ценит, когда к ней относятся с уважением.
MRS WARREN. Миссис Уоррен.
Yes; and young people have to get all that nonsense taken out of them, and good deal more besides. Да, и из молодежи следует выбивать эту дурь, и еще кое-что в придачу.
Don't you interfere, Praddy: I know how to treat my own child as well as you do. [Praed, with a grave shake of his head, walks up the garden with his hands behind his back. Не вмешивайтесь, Прэдди. Я не хуже вашего знаю, как мне обращаться с моей дочерью. Прэд, грустно качая головой, уходит в глубь сада, заложив руки за спину.
Mrs Warren pretends to laugh, but looks after him with perceptible concern. (Миссис Уоррен притворно смеется, однако глядит ему вслед с заметной тревогой.
Then, she whispers to Crofts] What's the matter with him? Крофтсу шепотом.) Что с ним такое?
What does he take it like that for? Чего это он расстроился?
CROFTS [morosely]. Крофтс (угрюмо).
You're afraid of Praed. Вы боитесь Прэда?
MRS WARREN. Миссис Уоррен.
What! Что?
Me! Я?
Afraid of dear old Praddy! Боюсь нашего милейшего Прэдди?
Why, a fly wouldn't be afraid of him. Да его ни одна муха не боится.
CROFTS. Крофтс.
You're afraid of him. А вот вы его боитесь.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x