Бернард Шоу - Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Бернард Шоу - Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Драматургия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В этой социальной драме Шоу обличает буржуазное общество, обвиняя его в бесправии женщины и в том, что женщина способна просуществовать, только найдя себе достаточно состоятельного мужчину.

Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It was perfectly splendid, your tieing with the third wrangler. Как это хорошо, что вы заняли третье место на экзамене по математике.
Just the right place, you know. Именно третье.
The first wrangler is always a dreamy, morbid fellow, in whom the thing is pushed to the length of a disease. Первое место всегда занимает какой-нибудь рассеянный, чахлый юнец, который заучился чуть ли не до смерти.
VIVIE. Виви.
It doesn't pay. Это себе дороже стоит.
I wouldn't do it again for the same money. В другой раз я бы не взялась держать экзамен за такие деньги.
PRAED [aghast]. Прэд (в ужасе).
The same money! За какие деньги?
VIVIE. Виви.
Yes. Fifty pounds. Я выдержала экзамен за пятьдесят фунтов. Прэд. За пятьдесят фунтов?
Perhaps you don't know how it was. Виви. Вы, может быть, не знаете, как это было?
Mrs Latham, my tutor at Newnham, told my mother that I could distinguish myself in the mathematical tripos if I went in for it in earnest. Мисс Лэтем, моя преподавательница в Ньюнхэме, сказала маме, что я могу отличиться на экзамене по математике, если возьмусь за это дело всерьез.
The papers were full just then of Phillipa Summers beating the senior wrangler. You remember about it, of course. PRAED [shakes his head energetically] !!! VIVIE. Well, anyhow, she did; and nothing would please my mother but that I should do the same thing. А тогда газеты наперебой кричали о Филиппе Соммерс, которая отвоевала первое место по математике - да вы, верно, помните, - вот мама и вбила себе в голову, что я должна сделать то же самое.
I said flatly that it was not worth my while to face the grind since I was not going in for teaching; but I offered to try for fourth wrangler or thereabouts for fifty pounds. Я сказала ей напрямик, что не стоит тратить время на зубрежку, раз я не собираюсь идти в учительницы, но что за пятьдесят фунтов попробую занять четвертое или пятое место.
She closed with me at that, after a little grumbling; and I was better than my bargain. But I wouldn't do it again for that. На этом мы с ней и порешили, хотя без воркотни не обошлось. Я сделала больше, чем обещала, но в другой раз за такие деньги не возьмусь.
Two hundred pounds would have been nearer the mark. За двести фунтов - еще куда ни шло.
PRAED [much damped]. Прэд (значительно остыв).
Lord bless me! Боже правый!
That's a very practical way of looking at it. Какой практический взгляд на вещи!
VIVIE. Виви.
Did you expect to find me an unpractical person? А вы разве думали, что я непрактичная?
PRAED. Прэд.
But surely it's practical to consider not only the work these honours cost, but also the culture they bring. Нет, нет, что вы. Но ведь практический человек должен принять в соображение, что эта высокая честь не только стоит труда, но и духовно обогащает человека!
VIVIE. Виви.
Culture! Обогащает!
My dear Mr Praed: do you know what the mathematical tripos means? Дорогой мистер Прэд, да знаете ли вы, что такое экзамен по математике?
It means grind, grind, grind for six to eight hours a day at mathematics, and nothing but mathematics. Надо зубрить, зубрить и зубрить по шести, по восьми часов в день математику и только математику.
I'm supposed to know something about science; but I know nothing except the mathematics it involves. Предполагается, что я что-то смыслю в точных науках; но я не знаю ровно ничего, кроме того, что относится к математике.
I can make calculations for engineers, electricians, insurance companies, and so on; but I know next to nothing about engineering or electricity or insurance. Я умею делать расчеты для инженеров, электриков, страховых обществ и так далее; но я почти ничего не смыслю ни в технике, ни в электричестве, ни в страховании.
I don't even know arithmetic well. Я даже арифметики не знаю как следует.
Outside mathematics, lawn-tennis, eating, sleeping, cycling, and walking, I'm a more ignorant barbarian than any woman could possibly be who hadn't gone in for the tripos. Во всем остальном, кроме математики, тенниса, еды, спанья, езды на велосипеде и ходьбы пешком, я круглая невежда, не лучше других девушек, которые не сдавали математики.
PRAED [revolted]. Прэд (в возмущении).
What a monstrous, wicked, rascally system! Какая дикая, гнусная, подлая система!
I knew it! Я так и знал!
I felt at once that it meant destroying all that makes womanhood beautiful! Я всегда чувствовал, что она должна губить в женщине все прекрасное...
VIVIE. Виви.
I don't object to it on that score in the least. Ну, против этого я ничуть не возражаю.
I shall turn it to very good account, I assure you. Мне это только на пользу, уверяю вас.
PRAED. Прэд.
Pooh! Ну!
In what way? Каким это образом?
VIVIE. Виви.
I shall set up chambers in the City, and work at actuarial calculations and conveyancing. Я хочу нанять контору в Сити и заняться страховыми расчетами и делами по передаче имущества.
Under cover of that I shall do some law, with one eye on the Stock Exchange all the time. Это будет для меня предлогом изучить юриспруденцию и между делом приглядеться к бирже.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x