• Пожаловаться

VILJAMS ŠEKSPĪRS: KARALIS LIRS

Здесь есть возможность читать онлайн «VILJAMS ŠEKSPĪRS: KARALIS LIRS» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Драматургия / на латышском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

VILJAMS ŠEKSPĪRS KARALIS LIRS

KARALIS LIRS: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «KARALIS LIRS»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

VILJAMS ŠEKSPĪRS KOPOTI RAKSTI IV KARALIS LIRS KING LEAR Tulkojis Jānis Rainis LATVIJAS VALSTS IZDEVNIECĪBA 1964 Redakcijas kolēģija: M. Ķempe, E. Smiļģis, J. Sudrabkalns Kārļa Egles sakārtojums Mākslinieki A. Stankevičs un V. Ozoliņš Noskannējis grāmatu un FB2 failu izveidojis Imants Ločmelis

VILJAMS ŠEKSPĪRS: другие книги автора


Кто написал KARALIS LIRS? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

KARALIS LIRS — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «KARALIS LIRS», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Kents. Vai neļauj arī sevi zemē nosviest? Tu pupukūlis!

Aizliek viņam kāļu priekšā un nogāž gar zemi.

Līrs. Paldies, draugs, tu man brangi kalpo, un es tevi labi turēšu.

Kents

Osvaldam.

Celies augšā un taisies, ka tiec projām! Es tev mā­cīšu, kā pieklājīgi jāuzvedas; vācies projām! Jeb vai tu, muļķi, gribi vēlreiz pamērīt savu garumu uz grī­das, tad vari palikt! Nu, ārā! Vai tu gluži negudrs? Tā!

Viņš izgrūž pils uzraugu pa durvīm laukā.

Līts. Mans krietnais puisi, pateicos tev. Še rokas nauda tavam dienestam.

Viņš dod Kentam naudu. Ienāk āksts.

Āksts

Lirām.

Ļauj man ari viņu salīgt;

Kentam.

Še tev būs mana āksta cepure!

Viņi piedāvā Kentam savu āksta cepuri.

Līts. ā reče, mans glītais puisīt! Ko tu dari? Āksts

Kentam.

Klausies, draugs, vislabāk būtu, ka tu pieņemtu manu cepuri.

Kents. Kādēļ tā, ākstiņ?

Āksts. Kādēļ? Tādēļ, ka tu stājies tā vīra pusē, kurš kri­tīs nežēlastībā. Ja neproti laipni smaidīt pa vējam, tad dabūsi drīz iesnas. Še, ņem manu cepuri! — Lūk, šis cilvēks,

rādīdams uz Liru,

divas no savām meitām padzinis un trešai devis svē­tību pret paša gribu. Ja gribi pie viņa palikt, tad tev visādā ziņā mana cepure jānēsā.

Līram.

Ka sviežas, kaimiņ? Es vēlētos, ka man butu divas cepures un divas meitas.

Līrs. Kādēļ, mans dēliņ?

Āksts. Kad es viņām būtu aizdevis projām visu savu mantu, tomēr man vēl cepures paliktu. Še mana ce­pure, otro vari izubagot no savām meitām!

Līts. Piesargies, puis, redz, kur pātaga!

Āksts. Patiesība ir suns, kam jālien suņa būdā; tā jādzen laukā, — meli ir klēpja sunītis, kas drīkst pie uguns sildīties un smirdēt.

Līrs. Tas man rūgts kumoss!

Āksts

Kentam.

Labais draugs, vai negribi gudru padomu?

Līrs. Teic vien!

Āksts.

Uzklausies, kaimiņ:

Kas tevim ir, to nerādi;

Ko zini, citiem nesaki;

Uz vēju naudu nedod i;

Jāj zirgā, kājām neskraidi;

Nevienam akli netici;

Kas citiem kait, to atmeti

Un kauliņus nemet bez jaudas;

Bēdz skaistules, vīru un baudas;

Sēd' mājās, tad pietiks tev naudas, —

Kas bagāts, tas nepazīst gaudas!

Līrs. Tas nav nekas, ākst.

Āksts. Tad tas ir līdzīgs nesamaksāta advokāta runai; jūs man par to nekā nedodat. Vai varat no nekā kādu labumu izdabūt, kaimiņ?

Līrs. Nē jel, mans puisīt; no nekā jau nekas nevar iz­nākt.

Āksts

Kentam.

Lūdzams, saki tu viņam, ka tam no viņa zemēm iznāk taisni tikpat daudz ienākumu; ākstam jau viņš to ne­ticēs.

Līrs. Rūgts āksts!

Āksts. Vai tu zini, mans puisīt, kāda starpība starp rūgtu ākstu un saldu ākstu?

Līrs. Nē, zēn, izskaidro to man.

Āksts.

Kas deva tev to padomu, Lai savu zemi atdotu, — To blakus man tu nostādi Vai pats to vietu izpildi! Kurš saldais un kurš rūgtais nerrs, To tūdaļ skaidri redzēsat: Viens raibotos svārkos, mans sers, Un otrs tam blakus, tepat!

Rāda ar pirkstu uz Liru.

Līrs. Vai tu mani sauc par ākstu, zēn?

Āksts. Visus citus savus iegūtos titulus tu esi aizdevis projām, šo tu neaizdosi, ar to tu piedzimi.

Kents

Lirām.

Tik muļķīgi tas nemaz nav teikts, milord.

Āksts. Nē, jānudien, nē! Lordi un lieli kungi neatstātu man vienam pilnīgu muļķību. Kad man būtu mono­pols uz muļķību, viņi tūdaļ gribētu būt līdzdalībnieki, un sevišķi kundzes — tās man neparko neatstātu pil­nīgo ākstību, bet norautu katra sev krietnu ga­balu. — Dod man vienu olu, kaimiņ, došu tev divus kroņus vietā.

Līrs. Kas tie būs par diviem kroņiem?

Āksts. Nu, pārgriezīšu olu vidū pušu, apēdīšu baltumu un dzeltenumu — un atstāšu tev abas tukšās čaulas puses par kroņiem. — Kad tu savu kroni vidū pār­šķēli pušu un aizdevi abas puses projām, tad tu kā tas vīrs pasakā nesi pats uz muguras ēzeli pāri peļ­ķei. — Maz gudrības tev bija tavā plikā paura kronī, kad tu aizdevi projām savu zelta galvas kroni. — Ja šo reizi runāju kā āksts, tad liec to izpērt, kas pir­mais to teiks.

Viņš dzied.

Priekš ākstiem tiešām grūts šis laiks,

Jo gudrie muļķi tika: Tiem galvas pilda migla, tvaiks Un visi prāti sīka.

Līrs. No kura laika tad tev tā dziesmas vedas, labais draugs?

Āksts. No tā laika, kamēr tavas meitas tev par māti; jo, kad tu viņām iedevi rīksti rokā un pats nolaidi bik­ses zemē,

dzied

Tās lielā priekā raudāja, Un es, es dziedu bēdās: Kad Līrs pie ākstiem atnāca, Ar bērniem spēlēt sēdās.

Lūdzams, kaimiņ, turi skolotāju, kas tavu ākstu mā­cītu melot; es labprāt mācītos melot.

Līrs. Kad tu melosi, blēdi, tad tevi pērs.

Āksts. Man brīnums, ka tu tik tuvīns rads savām mei­tām; viņas grasās mani pērt, kad es saku patiesību, tu gribi mani pērt, kad es saku nepatiesību; un rei­zēm mani per, kad es it nekā nesaku. Labāk būt par visu citu nekā par ākstu, un tomēr es negribētu būt tavā vietā, kaimiņ! Tu savu veselo prātu esi no abām pusēm tik ilgi drāzis, kamēr vidū nav nekas pali­cis. — Lūk, tur nāk viena no tavām drostalām.

Ienāk Gonerila.

Līrs

Gonerilai.

Tev atkal makon's pieri apēno? Man šķiet, tu tagad bieži esi drūma.

Āksts

Lirām.

Tu biji jautrs puisis, kad tev vēl nebija vajadzīgs skatīties, vai viņa nav pieri saraukusi; tagad tu esi nulle bez cipara. Es tagad esmu vairāk nekā tu: es esmu āksts, tu neesi nekas!

Gonerilai.

Jānudien, gribu turēt muti! Jūs gan nekā nesakāt, bet jau noredzu no jūsu sejas, ka jūs to pavēlat.

Dzied.

Klus, klus, klus! …

Kas nicina maizes kumosus,

Tas lūgsies pēc garozas pēclaikus.

Lūk, izlobīta zirņu pāksts.

Rāda uz Liru.

Gonerila

Lirām.

Ne vien šis āksts, kam visu paļaujat, Vēl dažs no jūsu nevaldāmā pulka Uz ķildām vien tik stāv un nedarbiem, Tik rij un plītē, ser. — Es domāju, Kad es par to jums būšu minējusi, Jūs viņus aprāsiet, — bet nu pēc tā, Ko runājāt un darījāt nesen, — Man bail: jūs paši tos vēl skubināt Ar savu atzīšanu. Ja tā ir, Tad stingrais sods un rājiens nesnaudīs, Kas — gan pēc labklājības cenšoties — Var savā iedarbībā aizskart jūs. Tad citādi gan kauns, bet vajadzībā Par gudru gādību tas pārvēršas.

Āksts.

Jo jūs jau zināt, kaimiņ:

Ka zīlīte dzeguzi baroja,

Līdz dzeguze zīlīti norēja!

«Un izdega svece, mēs palikām tumsā.»

Līts

Gonerilai.

Vai jūs mana meita?

Gonerila.

Uzklausieties!

Jums, ser, es zinu, krietns, vesels prāts; Es vēlētos, ka jūs to lietotu Un mestu untumus, kas padara Jūs citādu, kāds tiešām esat, kungs.

Āksts. Vai ēzelis to nevar nomanīt, ka rati velk zirgu?

Dzied.

Heisā, Džog, es tevi mīlu!

Līrs.

Vai mani pazīst kāds? — Nē, šis nav Līrs! Vai Līrs tā iet? Tā runā? Kur tam acis? yai prāts tam vājš vai padoms iemidzis? A! tiešām nomodā? — Tas nevar būt! Kas teiks man, kas es esmu? …

Āksts.

Līra ēna! Llrs.

Man labprāt gribētos to dabūt zināt, — Pēc manas karaļgoda nozīmes, Pēc ieskata un prāta liktos man: Es valdnieks! Man ir meitas!

Āksts.

Jā, kas tevi

Par paklausīgu tēvu padarīs.

Līrs.

Kā sauc jūs, daiļā kundze?

Gonerila.

Ak mans tēvs, Šī brīnīšanās gluži saderas Ar citiem jūsu untumiem. — Es lūdzu Tā manas īstās domas nepārprast. Jūs vecs un godājams, jums pienāktos Būt arī prātīgam; jūs turat še Simt kareivjus, tik palaidnīgus ļaudis, Tik rupjus nekauņas, ka mūsu galms, No viņiem samaitāts, tiek krogam līdzīgs. Aiz izlaidības un aiz dzeršanas Še drīzāk netikļu un vīna nams, Ne karaļpils. Nav ilgāk panesams Tāds negods. Tādēļ, lord, es lūdzu jūs — Ko spēju panākt ir bez lūgšanas, — Lai savu pulku drusku pamaziniet Un atstājiet sev kalpot tikai tos, Kas jums cik necik līdzīgs būtu gados Un neapkaunotu ne jūs, ne sevi.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «KARALIS LIRS»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «KARALIS LIRS» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


VILJAMS ŠEKSPĪRS: DIVPADSMITĀ NAKTS
DIVPADSMITĀ NAKTS
VILJAMS ŠEKSPĪRS
VILJAMS ŠEKSPĪRS: KĀ JUMS TĪK
KĀ JUMS TĪK
VILJAMS ŠEKSPĪRS
VILJAMS ŠEKSPĪRS: OTELLO
OTELLO
VILJAMS ŠEKSPĪRS
VILJAMS ŠEKSPĪRS: RIČARDS III
RIČARDS III
VILJAMS ŠEKSPĪRS
VILJAMS ŠEKSPĪRS: ROMEO UN DŽULJETA
ROMEO UN DŽULJETA
VILJAMS ŠEKSPĪRS
VILJAMS ŠEKSPĪRS: VENĒCIJAS TIRGOTĀJS
VENĒCIJAS TIRGOTĀJS
VILJAMS ŠEKSPĪRS
Отзывы о книге «KARALIS LIRS»

Обсуждение, отзывы о книге «KARALIS LIRS» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.