• Пожаловаться

VILJAMS ŠEKSPĪRS: ROMEO UN DŽULJETA

Здесь есть возможность читать онлайн «VILJAMS ŠEKSPĪRS: ROMEO UN DŽULJETA» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. год выпуска: 1963, категория: Драматургия / на латышском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

VILJAMS ŠEKSPĪRS ROMEO UN DŽULJETA

ROMEO UN DŽULJETA: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «ROMEO UN DŽULJETA»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

VILJAMS ŠEKSPĪRS KOPOTI RAKSTI sešos sējumos VILJAMS ŠEKSPĪRS KOPOTI RAKSTI II ROMEO UN DŽULJETA Traģēdija piecos cēlienos Tulkojis LATVIJAS VALSTS IZDEVNIECĪBA 1963 Redakcijas kolēģija: M. Ķempe, E. Smiļģis, J. Sudrabkalns Kārla Egles sakārtojums Mākslinieki A. Stankevičs un V. Ozoliņš Noskannējis grāmatu un FB2 failu izveidojis Imants Ločmelis

VILJAMS ŠEKSPĪRS: другие книги автора


Кто написал ROMEO UN DŽULJETA? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

ROMEO UN DŽULJETA — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «ROMEO UN DŽULJETA», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

To lasi malās — acu atspulgā.

Tāds precnieks — dārga mīlas grāmata,

Kas prasās būt jo grezni iesieta.

Zivs dzelmi mīl; bet krāšņa aina tāda,

Kur slēpto daili ārējs skaistums rāda.

Tā grāmata visvairāk skatus saista,

Kas zelta stāstu zelta sprādzēm saista.

Kas viņam dots, tas tevi pavadīs,

Un iegūstot nekas tev nezudīs.

Aukle.

Ko — nezudīs! Pie vīra piebriedis.

Sinjora Kapuleti.

Nu teic — vai iemīlēsi Parisu?

Džuljeta.

Būs jāmēģina acuraugā zīlēt.

Es skatu metīšu, tā lidojums

Būs tik vien ilgs, cik patiktu tas jums.

Ienāk kalpotājs.

Kalpotājs. Sinjora, viesi jau sanākuši, vakariņas galdā,

jūs aicina un jauno sinjorinu lūdz, aukli virtuvē lamā

bez jēgas, un viss iet juku jukām. Man jāsteidzas

viesus apkalpot; pazemīgi lūdzu, pasteidzieties.

Sinjora Kapuleti.

Tūlīt.

Kalpotājs prom.

Džuljeta, grāfs jau klāt.

Aukle.

Ej, bērns, lai vari viņu sveicināt.

Viņas aiziet.

CETURTĀ AINA

Iela.

Uznāk Romeo, Merkucio, Benvolio ar piecām sešām maskām un

lāpu nesējiem.

Romeo.

Vai ieejot mēs atvainosimies,

Vai tā bez atrunas tik iesim iekšā?

Benvolio.

Nav laika te mums garām izrunām.

Nav līdz mums Amora, kas acīm aizsietām

Un izrakstītu tatārstopu rokā

Kā putnu biedēklis prom dāmas baida.

Nav iemācīta prologa, ko bikli

Ar suflēšanu teikt pie ieejas.

Lai viņi mēro mūs, kā viņiem tīk,

Mēs padejosim mēreni un iesim.

Romeo.

Man lāpu dod. Es dejai nederu;

Gan esmu drūms, bet gaismu gribu rādīt.

Merkucio.

Nē, mījais Romeo, tev jādejo.

Romeo.

Man ne! Jums kājā dejotāju kurpes

Ar vieglām pazolēm, man sirdī svins —

Tas lejup velk, nav brīves kustībās.

Merkucio.

Tu — iemīlējies; Amors spārnus dos,

Ņem tos un laidies visiem ļaudīm pāri.

Romeo.

Jo smagi viņa bulta mani ķēra,

Par smagu es, lai spārnots lidotu,

Par ciešu siets, lai sāpju saites rautu,,

Zem mīlas smagās nastas sagurstu.

Merkucio.

Bet, krizdams mīlā, būsi viņai nasta;

Svars pārāk liels tik maigai lietiņai.

Romeo.

Vai mīla maiga? Nē, par rupju tā,

Par skarbu, negantu, kā ērkšķiem dur.

Merkucio.

Ar rupju mīlu rupji apejies;

Dur viņu nost ar savu dzeloni.

Uz maskas masku liec! — Šurp manu viepli!

Ja skatam pētošam es ķēms, kas man?

Lai sarkst nu liekā piere manā vietā.

Benvolio.

Nu, iekšā iesim, klauvējiet! Bet tur

Lai katrs savas kājas braši cilā.

Romeo.

Man dodiet lāpu! Omā vieglākie

Lai kalmju klonā piesit papēdi.

Man jāpaliek pie senču parunas —

Kas gaismu rāda, visu labāk redz.

Joks brīnum jauks, tik man te neveicas.

Merkucio.

Ko — neveicas, tu šķieti novadējies.

Mēs tomēr tevi izvilksim no purva —

No mīlas, kura esi iestidzis

Līdz ausīm tu. Nāc, gaisma velti deg.

Romeo.

Nē, tā tas nav.

Merkucio.

Es domāju, — šeit stāvot dīkā,

Deg uguns veltīgi, kā lampa dienā.

Nāc līdzi, klausi labam padomam,

Tas piecreiz gudrāk, nekā prātot te.

Romeo.

Iet viesībās, tāds nodoms atzīstams,

Bet ne jau iekšā.

Merkucio.

Kāpēc, lūdzams?

Romeo.

Es šonakt sapni redzēju.

Merkucio.

Es arī.

Romeo.

Kādu?

Merkucio.

Ka sapņošana — blēņas vien.

Romeo.

Kas gultā guļ, redz sapnī īstenību.

Merkucio.

Ā, tev bij viesos karaliene Meba!

Tā elfu vecāmāte, parādās

Tik maziņa kā ahāts gredzenā,

Kas oldermenim rādītāja pirkstā.

Tā saules puteklīšu pajūgā

Pa degunu brauc cilvēkiem, kas guļ;

Tai ratu spieķi — zirneklīša kājas,

No sienāzīša spārniem pārsega,

No smalkiem tīmeklīšiem streņģltes,

No valgniem mēnesnīcas stariem sakas,

Tai plauku pātaga, kāts circeņkaula

Un vedējs — odiņš svārkā pelēkā,

Ne pus' tik liels kā sīkais kāpuriņš,

Kas laiskai meitai pirkstiņā aiz naga.

Sēž viņa rieksta čaulas karietē,

Ko taisījuši vāvere vai ķirmis —

Šie vecu vecie elfu ratnieki.

Tā lepni Meba vizinās ik nakti

Pa mīlētāju mulsām smadzenēm

Un sapņot liek tiem mīlas sapņus tad.

Vai pieskārās pie ceļa galmniekam,

Un sapņo tas par kortezijas glaimiem;

Skar pirkstus tiesnesim, un sapņo tas

Par kukuli; vai dāmu lūpas skar,

Un sapnī viņas saldu skūpstu tvīkst;

Tās bargā Meba bieži sit ar pūtēm,

Kad pārāk kāras ir uz saldumiem.

Brāž reizēm augstmanim pa degungalu,

Un sapnī labu vietu noģied tas.

Kādreiz ar sivēnsaru pakutina

Tā mācītājam guļot degunu,

Tad sapņo viņš par jauniem sieciņiem.

Tā reizēm brauc pa skaustu kareivim,

Un sapnī redz tas sīvus cīniņus.

Redz brāzmu, aplenkumu, spāņu durkļus,

Redz kausus, piecas pēdas dziļus; te

Skan ausīs bungas, un viņš atmostas,

Ar bailēm lādēdamies norūc lūgsnu

Un tālāk guļ. — Tā ir tā pati Meba,

Kas naktīs zirgiem krēpes sapinko

Un sagriež grīstu grīstēs lēkšķainās,

Ja atraisīt tās grib — draud nelaime.

Tā miegā moca brašās jaunavas,

Kas ilgojas pēc mātes cerībām.

Tā viņa ir …

Romeo.

Beidz, beidz, Merkucio, nu pietiks!

Tu niekus mels.

Merkucio.

Jā, runāju par sapņiem,

Par bērniem dīkā prātā dzimušiem,

Ko radījusi tukša fantāzija

No vielas, smalkākas par šķidro gaisu

Un grozīgākas nekā vējš, kas viegli

Te glaužas ziemelim pie ledus krūts,

Te dusmīgs projām šņāc no turienes

Uz veldzes aprasotiem dienvidiem.

Benvolio.

Tavs teiktais vējš mūs pašus aizdzīs prom,

Jau mielasts beigts, mēs nonāksim par vēlu.

Romeo.

Man šķiet, par agru vēl; gars šaubās, jūt

Ko liktenīgu zvaigznēs rakstītu,

Kas piepildīties sāks šai baigā stundā

Nakts dzīru jautrībā, un noslēgs drīz

Man apnikušās dzīves elpu krūtīs

Kāds ļauns un nejaušs agras nāves joks.

Bet viņš, kas manas laivas stūri vada,

Lai buras griež! Uz priekšu, jautrie draugi!

Benvolio.

Lai bungas rīb!

Visi dodas namā.

PIEKTĀ AINA

Zāle Kapuleti namā.

Muzikanti gaida. Ienāk kalpotāji ar servjetēm.

Pirmais kalpotājs. Kur Potpens, ka nepalīdz novākt?

Viņš galdus pārmaina! Traukus notīra!

Otrais kalpotajs. Labs tikums maitajas, ja atrodas viena

vai divu vīru rokās, pie tam vēl nemazgātās.

Pirmais kalpotājs. Aizvākt krēslus, nostumt pie malas

galdu! Uzmaniet sudraba traukus! Tu esi tik labs,

paglabā man gabaliņu marcipāna un, ja esi man

draugs, liec durvju sargam ielaist Zuzannu Grind-

stoni un Nelliju. Anton Potpen!

Otrais kalpotājs. Labi, būs paveikts.

Pirmais kalpotājs. Jūs meklē, sauc un klaigā, prasa lie-

lajā zālē.

Trešais kalpotājs. Mēs nevaram būt reizē te un tur. Salaiž jautrāk, zēni! Kas visus pārdzīvos, tas visu iemantos.

Izklīst.

Ienāk Kapuleti ar Džuljetu un citiem mājas ļaudīm, saņemdami viesus un maskas.

Kapuleti.

Nu sveiki, kungi! Dāmas cienītās,

He, dejojiet jūs, kam nav varžaču.

He, cienītās! Jūs negribēsiet diet?

Ja kāda no jums leposies, nudien,

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «ROMEO UN DŽULJETA»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «ROMEO UN DŽULJETA» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


VILJAMS ŠEKSPĪRS: DIVI VERONIEŠI
DIVI VERONIEŠI
VILJAMS ŠEKSPĪRS
VILJAMS ŠEKSPĪRS: KĀ JUMS TĪK
KĀ JUMS TĪK
VILJAMS ŠEKSPĪRS
VILJAMS ŠEKSPĪRS: MALDU KOMĒDIJA
MALDU KOMĒDIJA
VILJAMS ŠEKSPĪRS
VILJAMS ŠEKSPĪRS: RIČARDS II
RIČARDS II
VILJAMS ŠEKSPĪRS
VILJAMS ŠEKSPĪRS: RIČARDS III
RIČARDS III
VILJAMS ŠEKSPĪRS
VILJAMS ŠEKSPĪRS: VELTAS PŪLES MĪLĀ
VELTAS PŪLES MĪLĀ
VILJAMS ŠEKSPĪRS
Отзывы о книге «ROMEO UN DŽULJETA»

Обсуждение, отзывы о книге «ROMEO UN DŽULJETA» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.