VILJAMS ŠEKSPĪRS - SPĪTNIECES SAVALDĪŠANA
Здесь есть возможность читать онлайн «VILJAMS ŠEKSPĪRS - SPĪTNIECES SAVALDĪŠANA» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 1965, Издательство: izdevniecība «Liesma», Жанр: Драматургия, на латышском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:SPĪTNIECES SAVALDĪŠANA
- Автор:
- Издательство:izdevniecība «Liesma»
- Жанр:
- Год:1965
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
SPĪTNIECES SAVALDĪŠANA: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «SPĪTNIECES SAVALDĪŠANA»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
KOPOTI RAKSTI II
SPĪTNIECES SAVALDĪŠANA
Tulkojuši Kārlis Egle un Rūdolfs Egle.
Noskannējis grāmatu un FB2 failu izveidojis Imants Ločmelis
izdevniecība «Liesma» 1965
SPĪTNIECES SAVALDĪŠANA — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «SPĪTNIECES SAVALDĪŠANA», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
Hortenzio.
Viņš, savaldījis spītnieci, var smiet.
Lučencio.
Tur jābrīnās, cik tas gan ātri iet.
Visi projām.
SPĪTNIECES SAVALDĪŠANA
Spītnieces savaldīšanu pilnīgi pamatoti varam dēvēt par komēdiju vārda modernajā nozīmē, — salīdzinot ar citām Šekspīra agrīnajām jautrības lugām. Jo šīs lugas saturā un personās daudz vairāk dabiskas loģikas nekā uz tīrām nejaušībām, aklu sagadīšanos vai atjautīgu masku spēli dibinātajām komēdijām: Maldu komēdija, Veltas pūles mīlā. Reizē ar to Spītnieces savaldīšanā vērojama jaunā dramaturga tieksme pievērsties raksturu komēdijai, kas sevišķi izceļas viņa darbības otrajā posmā.
Spītnieces savaldīšana ir nezināma autora jautrības lugas pilnīgs pārstrādājums. Luga izrādīta un izdota 1594. gadā ar nosaukumu A Pleasant Conceited History, Cailed the Taming oi a Shrew. Tās stilā stipri jūtams Marlova iespaids, tāpēc domā, ka to būs sarakstījis kāds no šī dramaturga atdarinātājiem.
Šekspīra komēdijas nosaukumā kāda spītniece pārvēršas par noteiktu, sabiedrībai jau zināmu spītnieci.
Šekspīra Spītnieces savaldīšanā personāžs un sižetiskais risinājums trejāds: 1) humoristiska priekšspēle ar piedzērušos skārdnieku Slāju, 2) komēdijas galvenais motīvs ar spītnieci un viņas saval- dītāju Petručo un 3) jautrības intrigu spēle Baptistas, Biankas, Tranio, Grumio, Lučencio, skolmeistara un citu personās.
Priekšspēlei, kurā spītnieces savaldīšana norisinās kā luga lugā, par pamatu ņemta skārdnieka pārvēršana par lordu, — motīva ziņā vecu vecais joks, kas pazīstams jau no Tūkstots un vienas nakts — par kalifu pārvērstais tirgotājs Abu Hasans. Sī tēma jau kopš renesanses laikiem dažādi variēta Eiropas literatūrā. Visās variācijās orientālais nostāsts paturējis pamācošu noskaņu par pasaulīgās labklājības niecību, kas izgaist kā sapnis. Eiropiešu uztverē šai domai vēl pievienojas netaisnīgā morāle, ka priecāties un baudīt dzīvi tiesības katram pēc savas kārtas un stāvokļa.
Spītnieces savaldīšanā Šekspīrs patur tikai motīva galveno daļu, lai novērotu Slajā psiholoģiskas pārvērtības iespēju: vai var pēc iegribas mākslīgi grozīt lietu dabisko gaitu.
Pašas komēdijas sižets itālisks, sakoncentrēts ap abām galvenajām personām — Petručo un Katarinu. Tomēr tiklab saturā, kā arī personās viscaur jūtamas gluži angliskas īpašības. Spītnieces savaldīšanas tēmai Šekspīra lugā zināma līdzība ar nostāstiem par dusmīgām, untumainām sievām. Sādi temati vecajā angļu literatūrā bieži sastopami un radušies gan no angļu pašu, gan ceļojošiem cit- tautu nostāstiem. Visos šajos nostāstos izteikta viena un tā pati netaisnā morāle, ka vīram jāvalda pār sievu un viņas pašas labā tā jāpieradina būt miermīlīgai un paklausīgai. Sievietes loma te pasīva, turpretī pati savaldīšana tēlota strauja.
Šekspīrs Spītnieces savaldīšanas tēmu paplašinājis un izveidojis abu jautro spītnieku pārī, piešķirot Katarinai aktīvu lomu, un veco nostāstu ārējie ļauno sievu savaldīšanas paņēmieni te pārvērsti ētiskos: prātam un tikumam jāvalda pār instinktiem. Petručo saprot Katarinas labās īpašības, kas tikai bērnišķu untumu pārmāktas, tāpēc viņš pielieto diezgan robustu ātras pāraudzināšanas metodi. Pretēji viduslaiku ticībai par Jauniem gariem cilvēkā renesanse dažādas savdabības izskaidro ar temperamenta untumiem, instinktu, neprātīgām asinīm, žulti, — tas viss ārstējams gan fizioloģiski, gan ētiski.
Lugas beigās Katarina atrod pati sevi, viņas labā, gudrā daba, iekšējā brīvība atraisās no untumiem, saduroties ar radniecīgu pretspēku, tā ka viņai pašai prieks par atdzimšanu.
Spītnieces savaldīšana pieder pie populārākajām Šekspīra komēdijām. Tai radušies daudzi pārstrādājumi, un klasisko teātru repertuārā Spītnieces savaldīšana ir bijusi viena no visvairāk izrādītajām Šekspīra lugām. Arī latviešu teātru repertuārā šī luga guvusi labus panākumus līdz pat mūsu dienām.
Spītnieces savaldīšana latviski tulkota, domājams, 90. gadu sākumā Rīgas Latviešu biedrības teātrim ar nosaukumu Spītnieces precības, joku luga piecos cēlienos (bez prologa). Uz latviskā manuskripta eksemplāra teātrim (Latvijas PSR Akadēmiskā Drāmas teātra arhīvā) cara laiku cenzūras atļauja 1897. gadā. Vēlāk parādās manuskripts ar tādu pašu nosaukumu, bet bez priekšspēles. Šī manuskripta tulkotājs minēts — Fridols-Fridolīns. Tulkojumam ar angļu oriģinālu maz sakara, tik lieli tanī ir teksta grozījumi, izlaidumi, piedzejojumi, tāpat izteiksmē nav neviena īsti šekspīriska teiciena, lai gan populārai skatuves valodai pielaikotie dzejas dialogi ieturēti piecpēdu jambā.
Spītnieces savaldīšanu šai izdevumā Kārlis Egle no jauna pārstrādājis un labojis, saskaņojot ar Kembridžas tekstu, bet bez priekšspēles turpinājuma dialoga, kas sastopams dažos Šekspīra izdevumos. Vispār latviskajā tulkojumā sniegts Šekspīra izteiksmes līdzekļu ekvivalents. Komēdija Spītnieces savaldīšana ar labiem panākumiem izrādīta padomju laikā Latvijas PSR Akadēmiskajā Drāmas teātrī.
Priekšspēles 1. ainā
Lpp.
9. Slajs. — Angliski sly nozīmē blēdīgu cilvēku; sinonīms tam rogue — viltnieks, šķelmis, tāpēc oriģinālā Šekspīram iznāk vārdu rotaļa: the Slys are no rogues.
9. Ričards Iekarotājs, īstenībā Viljams Iekarotājs. — Angļu feodāļi mēdza lepoties ar savu izcelšanos no ienācējiem normaņiem, kas Viljama Iekarotāja vadībā 1066. gadā ieņēma Angliju un kļuva par valdošo šķiru.
13. Tā kā Šekspīra laikā sieviešu lomas izpildīja jaunekļi, tad pāža pārģērbšanās par dāmu labi saprotama.
2. ainā
14. Plānalus — raudzēts dzēriens, ko lietoja vienkāršie ļaudis.
15. Bertonkalns — ciems Vorikšīrā Stretfordas tuvumā.
15. Vinketa — ciems Stretfordas tuvumā, kur dzīvoja Roberts Ar- dens, Šekspīra mātes tēvs.
16. Citera — Venera, viņas lieliskākais templis atradās Citeras salā Egejas jūrā.
16. Jupitera pavestā Jo un Apollona dzenātā nimfa.
17. Dafne — Šekspīram pazīstami motīvi no Ovīdija Metamorfozēm.
21. Mākslu šūpulī — pēc jaunlaiku jēdziena — zinātņu šūpulī. — Padujas universitāte (dib. 1228. g.) bija slavenākā un visvairāk apmeklētā augstskola Itālijā, kurā mācījušies arī Petrarka, Gali- lejs, Kolumbs.
27. «No gūsta izpērcies cik lēti varēdams». — Citāts no Terencija komēdijas Einuks.
27. Ovīdija Metamorfožu motīvs par Jupitera nolaupīto un Krētā nometināto Eiropu.
2. ainā
34. Bruņinieks Florentijs bijis spiests apprecēt neglītu zintnieci, kas zinājusi viņa dzīvības noslēpumu. Sibillas — senas pareģes romiešiem.
III cēliena 2. ainā
70. The humour of forty fancles — Četrdesmit jauku dziesmu, izplatīta dziesmu krājuma nosaukums. Lauku puiši mēdza rakstītu dziesmu lapas nēsāt piespraustas pie cepures spalvas vietā.
74. Šekspīra laikā bija paraša pasniegt jaunlaulātiem baznīcā vīnu un maizītes, ko iebaudīja arī viesi.
IV cēliena l.ainā
85. Tautā izplatīts ticējums, ka sausa gaļa kairina žulti un vispār organismam kaitīga.
86. Tas ceļš ar mīlu nokaut sievieti — parunai līdzīgs teiciens.
2. ainā
90. Pedants — pedagogs; vārdam tolaik negatīva nokrāsa un senās lugās tādai personai parasti komisks raksturs. «Pedants» te latviskots ar vecmodīgu vārdu «skolmeistars», lai gan šis apzīmējums komikas ziņā vēl par vāju.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «SPĪTNIECES SAVALDĪŠANA»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «SPĪTNIECES SAVALDĪŠANA» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «SPĪTNIECES SAVALDĪŠANA» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.