Реджинальд Бретнор - Гнурры лезут изо всех щелей - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Реджинальд Бретнор - Гнурры лезут изо всех щелей - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Юмористическая фантастика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Гнурры лезут изо всех щелей - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Гнурры лезут изо всех щелей - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Узнав о том, что началась война с Бобовией, гениальный (но слабоумный) изобретатель Папа Шиммельхорн упаковал своё секретное оружие и поехал в Вашингтон...

Гнурры лезут изо всех щелей - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Гнурры лезут изо всех щелей - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Reginald Bretnor Реджинальд Бретнор The Gnurrs Come From the Voodvork Out - фото 1
Reginald Bretnor Реджинальд Бретнор
The Gnurrs Come From the Voodvork Out Гнурры лезут изо всех щелей
WHEN Papa Schimmelhorn heard about the war with Bobovia, he bought a box-lunch, wrapped his secret weapon in brown paper, and took the first bus straight to Washington. Узнав о том, что началась война с Бобовией, Папа Шиммельхорн купил завтрак в картонной коробке, упаковал в оберточную бумагу свое секретное оружие и уселся в автобус, который шел прямиком до Вашингтона.
He showed up at the main gate of the Secret Weapons Bureau shortly before midday, complete with box-lunch, beard, and bassoon. В полдень он уже стоял возле главных ворот "Бюро секретного вооружения" вместе со своей бородой, завтраком и "фаготом".
That's right-bassoon. He had unwrapped his secret weapon. It looked like a bassoon. The difference didn't show. Да-да, внешне его оружие ничем не отличалось от фагота.
Corporal Jerry Colliver, on duty at the gate, didn't know there was a difference. Во всяком случае, дежурный капрал Джерри Колливер никакой разницы не заметил.
All he knew was that the Secret Weapons Bureau was a mock-up, put there to keep the crackpots out of everybody's hair, and that it was a lousy detail, and that there was the whole afternoon to go before his date with Katie. Да и не пытался заметить, честно говоря. Он твердо знал: охраняемое им "Бюро" - на самом деле никакое ни бюро, а нечто вроде макета в натуральную величину. Этакий громоотвод для всяких психов, которые вечно лезут со своими проектами куда не просят. К тому же на вечер у него было назначено свидание с Кэти, и Джерри отчаянно скучал, дожидаясь смены.
"Goot morning, soldier boy!" bellowed Papa Schimmelhorn. - Добрый ютро, зольдатик! - прокричал Папа Шиммельхорн ему в ухо.
Corporal Colliver winked at the two Pfc's who were sunning themselves with him on the guard-house steps. "Come back Chris'mus, Santa," he said. Капрал Колливер подмигнул двум рядовым первого класса, бившим баклуши на ступеньках караулки, и ответил: - Не спеши, Санта-Клаус. Рождество еще не скоро.
"We're closed for inventory." Заявок на изобретения не принимаем.
"No!" Papa Schimmelhorn was annoyed. - Нет! - возмутился Папа Шиммельхорн.
"I cannot stay so long from vork. - Я не могу так долго без работа!
Also, I have here a zecret veapon. Ledt me in!" К тому же я принести вам секретный оружие.
The Corporal shrugged. Капрал пожал плечами.
Orders were orders. "Делать нечего, - подумал он, - надо соблюдать инструкции.
Crazy or not, you had to let 'em in. Придется пропустить старикашку, хотя у него явно не все дома".
He reached back and pressed the loony-button, to alert the psycho's just in case. Джерри нажал специальную кнопку, тем самым предупредив психиатра, что ему предстоит работенка.
Then, keys jingling, he walked up to the gate. Затем, позвякивая ключами, пошел к воротам.
"A secret weapon, huh?" he said, unlocking it. - Надо же, секретное оружие он принес! -пробормотал Джерри себе под нос.
"Guess you'll have the war all won and over in a week." - Небось, теперь-то мы за неделю выиграем войну.
"A veek?" Papa Schimmelhorn roared with laughter. Услышав его слова, Папа Шиммельхорн загоготал. - За неделя?
"Soldier boy, you vait! Ты не прав, зольдатик.
It is ofer in two days! За два день!
I am a chenius!" Я же гений!
As he stepped through, Corporal Colliver remembered regulations and asked him sternly if he had any explosives on or about his person. Прежде чем пропустить старика, капрал спросил, нет ли у него при себе взрывчатых веществ.
"Ho-ho-ho! - Хо-хо-хо!
It iss nodt necessary to haff ex-blosives to vin a var! Чтобы победить, не надо ничего взрывайт!
Zo all right, you search me!" Впрочем, зольдатик, можешь обыскать меня.
The corporal searched him. He searched the box-lunch, which contained one deviled egg, two pressed-ham sandwiches, and an apple. Джерри заглянул в коробку и обнаружил там вареное яйцо, два сэндвича с ветчиной и яблоко.
He ex-amined the bassoon, shaking it and peering down it to make sure that it was empty. Осмотрел фагот. Инструмент выглядел вполне мирно.
"Okay, Pop," he said, when he had finished. "You can go on in. - Ладно. Проходи, папаша, - сказал капрал.
But you better leave your flute here." - Но флейту лучше здесь оставь.
"It iss nodt a fludt," Papa Schimmelhorn cor-rected him. - Это не есть флейт! - возразил Папа Шиммельхорн.
"It iss a gnurrpfeife. And I must take it because it iss my zecret veapon." - Это гнурр-пфейф, мой секретный оружие. Я взять его с собой.
The corporal, who had been looking forward to an hour or so of trying to tootle "Cornin' Through The Rye," shrugged philosophically. Капрал пожал плечами - с собой, так с собой.
"Barney," he said to one of the Pfc's, "take this guy to Section Seven." - Берни, отведи его в седьмую секцию, - велел он одному из рядовых.
As the soldier went off with Papa Schim-melhorn in tow, he pressed the loony-button twice more just for luck. Затворив за ними ворота, капрал Колливер еще дважды надавил на кнопку.
"Don't it beat all," he remarked. "Не помешает", - буркнул он.
Corporal Colliver, of course, didn't know that Papa Schimmelhorn had spoken only gospel truth. Разумеется, он не знал, что Папа Шиммельхорн сказал ему истинную правду.
He didn't know that Papa Schimmelhorn really was a genius, or that the gnurrs would end the war in two days, or that Papa Schimmelhorn would win it. Он не знал, что старик на самом деле гений, а гнурры способны покончить с войной за два дня.
At ten minutes past one, Colonel Powhattan Fairfax Pollard was still mercifully unaware of Papa Schimmelhorn's existence. Прошло десять минут, а полковник Похэттен Ферфакс Поллард, к счастью для себя, еще не знал о существовании Папы Шиммельхорна.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Гнурры лезут изо всех щелей - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Гнурры лезут изо всех щелей - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Реджинальд Бретнор - Гнурры лезут изо всех щелей
Реджинальд Бретнор
Отзывы о книге «Гнурры лезут изо всех щелей - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Гнурры лезут изо всех щелей - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x