Реджинальд Бретнор - Гнурры лезут изо всех щелей - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Реджинальд Бретнор - Гнурры лезут изо всех щелей - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Юмористическая фантастика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Гнурры лезут изо всех щелей - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Гнурры лезут изо всех щелей - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Узнав о том, что началась война с Бобовией, гениальный (но слабоумный) изобретатель Папа Шиммельхорн упаковал своё секретное оружие и поехал в Вашингтон...

Гнурры лезут изо всех щелей - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Гнурры лезут изо всех щелей - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It-er-requires further study-field service-acid test." - Нужно испытать его на полигоне, проверить на прочность, на безотказность...
"We haven't time, sir. - Некогда, сэр.
We'd lose the element of surprise!" Важен элемент внезапности, - сказал лейтенант Хансон.
"We will make a regular report through chan-nels," declared the Colonel. - Я отправляю рапорт по инстанции, как полагается, - отрезал полковник.
"It's a damn' machine, isn't it? They're unreliable. Always have been. - Эта штуковина такая же ненадежная, как все чертовы машины всех времен и народов.
It would be contrary to the principles of war." Она противоречит принципам ведения войны...
And then Lieutenant Hanson had an inspira-tion. "But, sir," he argued, "we won't be fight-ing with the gnurrpfeife! - Но, сэр! - возразил лейтенант Хансон, почувствовав воодушевление. - Нам не придется драться гнурр-пфейфами.
The gnurrs will be our real weapon, and they're not machines-they're animals! Оружием будут гнурры, а они не машины, они животные!
The greatest generals used animals in war! Вспомните - величайшие полководцы прошлого выигрывали сражения с помощью животных.
The gnurrs aren't interested in living creatures, but they'll devour just about anything else-wool, cotton, leather, even plastics-and their numbers are simply astronomical. Гнурров не интересует живая материя, но зато они едят все остальное: шерсть, хлопок, даже пластмассу. И число их поистине астрономическое.
If I were you, I'd get through to the Secretary right, away! На вашем месте я бы немедленно позвонил секретарю.
For an instant, the Colonel hesitated-but only for an instant. Секунду полковник оставался в нерешительности - но только секунду.
"Hanson," he said decisive-ly, "you've got a point there-a very sound point!" And he reached for the telephone. - Знаете, Хансон, - сказал он, протягивая руку к телефону. - Вы попали в самую точку.
It took less than twenty-four hours to organize Operation Gnurr. На подготовку "операции Гнурр" ушло меньше суток.
The Secretary of Defense, after conferring with the President and the General Staff, personally rushed over to direct pre-liminary tests of Papa Schimmelhorn's secret weapon. Посоветовавшись с генштабом, президент велел секретарю по делам обороны взять испытания секретного оружия под свой контроль.
By nightfall, it was known that the gnurrs could: К вечеру выяснилось, что гнурры способны:
Completely blanket everything within two hundred yards of the gnurrpfeife in less than twenty seconds. а) за двадцать секунд полностью занять участок в радиусе двухсот ярдов от гнурр-пфейфа;
Strip an entire company of infantry, supported by chemical weapons, to the skin in one minute and eighteen seconds, б) за минуту восемнадцать секунд оголить роту пехотинцев, оснащенную химическим оружием;
Ingest the contents of five Quartermaster warehouses in just over two and a half minutes, and, в) за две с половиной минуты уничтожить содержимое пяти армейских складов;
Come from the voodvork out when the gnurrpfiefe was played over a carefully shielded short-wave system. г) лезть изо всех щелей под звуки гнурр-пфейфа, доносящиеся из динамиков коротковолновой радиостанции.
It had also become apparent that there were only three effective ways to kill a gnurr-by shooting him to death, drenching him with liq-uid fire, or dropping an atomic bomb on him-and that there were entirely too many gnurrs for any of these methods to be worth a hoot. Тогда же стало очевидно, что гнурра можно убить тремя способами: застрелить его, сжечь напалмом или сбросить на него атомную бомбу. Но все эти способы не стоят и ломанного гроша - гнурров на свете слишком много.
By morning, Colonel Powhattan Fairfax Pollard-because he was the only senior officer who had ever seen a gnurr, and because animals were known to be right up his alley-had been made a lieutenant-general and given command of the operation. Утром следующего дня полковника Похэттена Ферфакса Полларда произвели в генерал-лейтенанты и поручили ему руководство "операцией Гнурр". Причин тому было две. Во-первых, в Пентагоне знали о со любви к животным, а во-вторых, ни один старший офицер, кроме него, не видел гнурров.
Lieutenant Hanson, as his aide, had suddenly found himself a major. Лейтенант Хансон, его адъютант, неожиданно для себя стал майором.
Corporal Colliver had become a master-sergeant, presum-ably for being there when the manna fell. Джерри Колливеру тоже повезло - он "вырос" от капрала до старшего сержанта.
And Katie Hooper had had a brief but strenuous date with Papa Schimmelhorn. На долю Кэти Хупер выпало недолгое, но утомительное свидание с Папой Шиммельхорном.
Nobody was satisfied. Однако, никто из них не был удовлетворен.
Katie complained that Papa Schimmelhorn and his gnurrs had the same idea in mind, only his technique was dif-ferent. Кэти жаловалась - мол, у Папы на уме то же, что и у других мужчин, только подходы иные.
Jerry Colliver, who had been dating Katie regularly, griped that the old buzzard with the muscles had sent his Hooper rating down to zero. Major Hanson had awakened to the possi-bility of somebody besides the enemy tuning in on the Papa Schimmelhorn Hour. Джерри Колливер ревновал Кэти к старому чудаку, хваставшему своей мускулатурой, а майор Хансон ломал голову - как бы использовать оружие Папы в боевой обстановке?
Even General Pollard was distressed. Даже генерал-лейтенант Поллард ходил туча тучей.
"I could overlook everything, Hanson," he said sourly, "except his calling me 'soldier boy.' - Я все готов ему простить, - признался он лейтенанту, - только не это "зольдатик".
I won't stand for it! Что он себе позволяет, в самом деле?
The science of war cannot tolerate indiscipline. Я ему говорю: панибратство в армии недопустимо. Это доказано военной наукой.
I spoke to him about it, and all he said was, 'It iss all right, soldier boy. Знаете, каков был ответ? "Ты есть прав, зольдатик.
You can call me Papa.' " Если хочешь, называй меня Папа".
Major Hanson disciplined his face, and said, Майор Хансон сдержал улыбку.
"Well, why not call him Papa, sir? - Почему бы и нет, сэр?
After all, it's just such human touches as these that make his-tory." В конце концов, историю делали такие вот чудаки.
"Ah, yes-History." The General paused reflectively. - Ах, да, историю... - Генерал задумался.
"Hmm, perhaps so, perhaps so. - Хмм, пожалуй.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Гнурры лезут изо всех щелей - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Гнурры лезут изо всех щелей - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Реджинальд Бретнор - Гнурры лезут изо всех щелей
Реджинальд Бретнор
Отзывы о книге «Гнурры лезут изо всех щелей - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Гнурры лезут изо всех щелей - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x