Stephen King - Under the Dome - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Stephen King - Under the Dome - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Ужасы и Мистика, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Under the Dome - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

On an entirely normal, beautiful fall day in Chester’s Mill, Maine, the town is inexplicably and suddenly sealed off from the rest of the world by an invisible force field. Planes crash into it and fall from the sky in flaming wreckage, a gardener's hand is severed as “the dome” comes down on it, people running errands in the neighboring town are divided from their families, and cars explode on impact. No one can fathom what this barrier is, where it came from, and when—or if—it will go away.
Dale Barbara, Iraq vet and now a short-order cook, finds himself teamed with a few intrepid citizens—town newspaper owner Julia Shumway, a physician’s assistant at the hospital, a select-woman, and three brave kids. Against them stands Big Jim Rennie, a politician who will stop at nothing—even murder—to hold the reins of power, and his son, who is keeping a horrible secret in a dark pantry. But their main adversary is the Dome itself. Because time isn’t just short. It’s running out.

Under the Dome - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Andrea raised her eyebrows. - Андреа вскинула брови.
"He's not even old enough to vote... is he?" - По возрасту он даже не может голосовать... так?
Big Jim briefly visualized Andrea's brain: fifteen percent favorite online shopping sites, eighty percent dope receptors, two percent memory, and three percent actual thought process. Большой Джим представил себе структуру мозга Андреа: пятнадцать процентов занято онлайновыми торговыми сайтами, восемьдесят реагируют только на наркотик, два процента -память, оставшиеся три ведают процессом мышления.
Still, it was what he had to work with. Вот с кем приходилось работать.
And, he reminded himself, the stupidity of one's colleagues makes life simpler. При этом , напомнил он себе, глупость коллег упрощает человеку жизнь .
"He's twenty-one, actually. - Ему уже двадцать один, - ответил он.
Twenty-two in November. - В ноябре исполнится двадцать два.
And either by luck or the grace of God, he's home from school this weekend." И благодаря удаче или милости Господа он приехал домой из колледжа на этот уик-энд.
Peter Randolph knew that Junior Rennie was home from school permanently-he'd seen it written on the phone pad in the late Chief’s office earlier in the week, although he had no idea how Duke had gotten the information or why he'd thought it important enough to write down. Питер Рэндолф знал, что Ренни-младший вернулся домой насовсем : на прошлой неделе видел соответствующую надпись в ежедневнике, который лежал на столе в кабинете чифа. Хотя Пит понятия не имел, как Герцог получил эту информацию и почему счел ее достаточно важной, чтобы записать в ежедневник.
Something else had been written there, too: Behavioral issues? Там была также запись: "Асоциальное поведение?"
This was probably not the time to share such information with Big Jim, however. Но в данный момент, наверное, не следовало делиться этими сведениями с Большим Джимом.
Rennie was continuing, now in the enthusiastic tones of a game-show host announcing a particularly juicy prize in the Bonus Round. Ренни продолжал, теперь уже тоном ведущего телевикторины, объявляющего об очень уж дорогом призе в суперигре.
"And, Junior has three friends who would also be suitable: Frank DeLesseps, Melvin Searles, and Carter Thibodeau." - И у Младшего есть три друга, которые тоже нам подойдут: Френк Дилессепс, Мелвин Сирлс и Картер Тибодо.
Andrea was once more looking uneasy. Вновь на лице Андреа отразилось беспокойство:
"Um... weren't those the boys... the young men... involved in that altercation at Dipper's...?" - Э... не те ли это мальчики... молодые люди... что участвовали в ссоре около "Дипперса"?
Big Jim turned a smile of such genial ferocity on her that Andrea shrank back in her seat. Большой Джим улыбнулся ей, да так яростно, что Андреа вжалась в спинку стула.
"That business was overblown. - Ту историю очень уж раздули.
And sparked by alcohol, as most such trouble is. А искрой послужил алкоголь, как и в большинстве подобных ссор.
Plus, the instigator was that fellow Barbara. Плюс подстрекателем являлся этот тип Барбара.
Which is why no charges were filed. Потому-то все обвинения сняли.
It was a wash. Они чисты.
Or am I wrong, Peter?" Или я не прав, Питер?
"Absolutely not," Randolph said, although he too looked uneasy. - Абсолютно правы, - ответил Рэндолф, но на его лице отражалось сомнение.
"These fellows are all at least twenty-one, and I believe Carter Thibodeau might be twenty-three." - Все они старше двадцати одного, а Картеру Тибодо, если не ошибаюсь, даже двадцать три.
Thibodeau was indeed twenty-three, and had lately been working as a part-time mechanic at Mill Gas & Grocery. Тибодо действительно исполнилось двадцать три года, и в последнее время он неполный день работал механиком на заправочной станции комплекса "Бензин и бакалея".
He'd been fired from two previous jobs-temper issues, Randolph had heard-but he seemed to have settled down at the Gas & Grocery. Его дважды увольняли с прошлых мест работы -за излишнюю вспыльчивость, как слышал Рэндолф, - но в мастерской при заправочной станции Тибодо вроде бы прижился.
Johnny said he'd never had anyone so good with exhaust and electrical systems. Джонни говорил, что не знает человека, который так хорошо разбирался бы в электрике и выхлопной системе.
"They've all hunted together, they're good shots-" - Они охотились вместе, все хорошие стрелки...
"Please God we don't have to put that to the test," Andrea said. - Ради Бога, нам нет нужды проверять их меткость! - воскликнула Андреа.
"No one's going to get shot, Andrea, and no one's suggesting we make these young fellows full-time police. - Никто не собирается стрелять, Андреа, и никто не предлагает, чтобы эти молодые люди стали полноправными полицейскими.
What I'm saying is that we need to fill out an extremely depleted roster, and fast. Я говорю о том, что нам нужно пополнить резко сократившийся списочный состав, и сделать это необходимо быстро .
So how about it, Chief? Что скажешь, чиф?
They can serve until the crisis is over, and we'll pay them out of the contingency fund." Они будут служить, пока кризис не закончится, а мы заплатим им из резервного фонда.
Randolph didn't like the idea of Junior toting a gun on the streets of Chester's Mill-Junior with his possible behavioral issues-but he also didn't like the idea of bucking Big Jim. Рэндолфу совершенно не хотелось, чтобы Младший бродил по улицам Честерс-Милла с оружием в руках, - Младший, которого, возможно, отличало "асоциальное поведение" , -но он и не мог позволить себе возразить Большому Джиму.
And it really might be a good idea to have a few extra widebodies on hand. К тому же это хорошая идея - иметь под рукой лишних людей.
Even if they were young. He didn't anticipate problems in town, but they could be put on crowd control out where the main roads hit the barrier. Питер не предполагал, что в городе могут возникнуть какие-то проблемы, но новички помогут контролировать толпу в местах пересечения основных городских дорог с барьером.
If the barrier was still there. Если барьер все еще существовал.
And if it wasn't? А если нет?
Problems solved. Тогда все разрешилось бы само по себе.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Stephen King - Under the Dome
Stephen King
Отзывы о книге «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x