Stephen King - Under the Dome - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Stephen King - Under the Dome - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Ужасы и Мистика, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Under the Dome - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

On an entirely normal, beautiful fall day in Chester’s Mill, Maine, the town is inexplicably and suddenly sealed off from the rest of the world by an invisible force field. Planes crash into it and fall from the sky in flaming wreckage, a gardener's hand is severed as “the dome” comes down on it, people running errands in the neighboring town are divided from their families, and cars explode on impact. No one can fathom what this barrier is, where it came from, and when—or if—it will go away.
Dale Barbara, Iraq vet and now a short-order cook, finds himself teamed with a few intrepid citizens—town newspaper owner Julia Shumway, a physician’s assistant at the hospital, a select-woman, and three brave kids. Against them stands Big Jim Rennie, a politician who will stop at nothing—even murder—to hold the reins of power, and his son, who is keeping a horrible secret in a dark pantry. But their main adversary is the Dome itself. Because time isn’t just short. It’s running out.

Under the Dome - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
In the pine-paneled basement conference room of the Chester's Mill Town Hall, the roar of the generator out back (an elderly Kelvinator) was no more than a dim drone. В обшитом сосновыми панелями зале заседаний, расположенном в подвале муниципалитета Честерс-Милла, рев установленного во дворе генератора (старенького "Келвинатора") ослабевал до едва слышного гудения.
The table in the center of the room was handsome red maple, polished to a high gleam, twelve feet long. Посреди комнаты стоял красивый стол из красного клена, отполированный до блеска, длиной в двенадцать футов.
Most of the chairs surrounding it were empty that night. Большинство стульев вокруг стола в этот вечер пустовало.
The four attendees of what Big Jim was calling the Emergency Assessment Meeting were clustered at one end. Четверо участников чрезвычайного экспертного совещания, как назвал его Большой Джим, сидели у одного его края.
Big Jim himself, although only the Second Selectman, sat at the head of the table. Сам Большой Джим, пусть только и второй член городского управления, занял место во главе стола.
Behind him was a map showing the athletic-sock shape of the town. Позади него на стене висела карта города, контур которого напоминал спортивный носок.
Those present were the selectmen and Peter Randolph, the acting Chief of Police. Кроме членов городского управления на совещании присутствовал и Питер Рэндолф, исполняющий обязанности начальника полиции.
The only one who seemed entirely with it was Rennie. И только Ренни держался бодро и уверенно.
Randolph looked shocked and scared. Рэндолф выглядел потрясенным и испуганным.
Andy Sanders was, of course, dazed with grief. Энди Сандерс, естественно, еще не пришел в себя от горя.
And Andrea Grinnell-an overweight, graying version of her younger sister, Rose-just seemed dazed. А Андреа Гриннел - ожиревший, поседевший слепок с ее младшей сестры Роуз - казалась заторможенной и мало что соображающей.
This was not new. Как, впрочем, и всегда.
Four or five years previous, Andrea had slipped in her icy driveway while going to the mailbox one January morning. Четырьмя или пятью годами ранее Андреа поскользнулась на обледеневшей подъездной дорожке, когда одним январским утром шла к почтовому ящику.
She had fallen hard enough to crack two discs in her back (being eighty or ninety pounds overweight probably hadn't helped). Упала, и так сильно, что у нее треснули два межпозвонковых диска (тяжесть травмы усугублялась тем, что весила Андреа на восемьдесят-девяносто фунтов больше нормы).
Dr. Haskell had prescribed that new wonder-drug, OxyContin, to ease what had been no doubt excruciating pain. Доктор Хаскел прописал ей новое чудо-лекарство, оксиконтин, чтобы облегчить, безусловно, мучительную боль.
And had been giving it to her ever since. И с тех пор она постоянно принимала это лекарство.
Thanks to his good friend Andy, who ran the local drugstore, Big Jim knew that Andrea had begun at forty milligrams a day and had worked her way up to a giddy four hundred. Благодаря своему лучшему другу Энди, которому принадлежал местный аптечный магазин, Большой Джим знал, что Андреа начала с сорока миллиграммов в день, а теперь добралась аж до четырехсот.
This was useful information. Это была полезная информация.
Big Jim said, "Due to Andy's great loss, I'm going to chair this meeting, if no one objects. - Данное совещание, если никто не возражает, буду вести я по причине огромной утраты, понесенной Энди.
We're all very sorry, Andy." Мы все скорбим, Энди.
"You bet, sir," Randolph said. - Будьте уверены, сэр, - добавил Рэндолф.
"Thank you," Andy said, and when Andrea briefly covered his hand with her own, he began to ooze at the eyes again. - Спасибо вам, - кивнул Сандерс, и, когда Андреа на мгновение накрыла его руку своей, из глаз Энди вновь покатились слезы.
"Now, we all have an idea of what's happened here," Big Jim said, "although no one in town understands it yet-" - Теперь мы все представляем себе, что здесь происходит, - продолжил Большой Джим, - хотя никто в городе не понимает, что случилось...
"I bet no one out of town does, either," Andrea said. - Г отова спорить, никто не понимает и вне города,- вставила Андреа.
Big Jim ignored her. "-and the military presence hasn't seen fit to communicate with the town's elected officials." Большой Джим ее проигнорировал. - ...и военные не посчитали необходимым связаться с избранным народом руководством города.
"Problems with the phones, sir," Randolph said. - Проблемы с телефонной связью, сэр.
He was on a first-name basis with all of these people-in fact considered Big Jim a friend-but in this room he felt it wise to stick to sir or ma'am. - Рэндолф был на ты со всеми этими людьми, более того, считал Большого Джима своим другом, но чувствовал, что в зале заседаний лучше обращаться к членам городского управления "мэм" и "сэр".
Perkins had done the same, and on that, at least, the old man had probably been right. Точно так же поступал и Перкинс, и тут по крайней мере старик все делал правильно.
Big Jim waved a hand as if swatting at a troublesome fly. Большой Джим махнул рукой, словно отгоняя надоедливую муху:
"Someone could have come to the Motton or Tarker's side and sent for me-us-and no one has seen fit to do so." - Кто-нибудь мог бы подойти со стороны Моттона или Таркерса и послать за мной... нами... но никто не удосужился.
"Sir, the situation is still very... uh, fluid." - Сэр, ситуация все еще очень... неопределенная.
"I'm sure, I'm sure. - Я в этом уверен, уверен.
And it's very possible that's why no one has put us in the picture just yet. Вполне возможно, именно поэтому нам еще и не отведено какое-то конкретное место в общем раскладе.
Could be, oh yes, and I pray that's the answer. Очень возможно, и я молюсь, что так оно и есть.
I hope you've all been praying." Надеюсь, мы все молимся.
They nodded dutifully. Присутствующие кивнули.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Stephen King - Under the Dome
Stephen King
Отзывы о книге «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x