"No. |
- Нет. |
Why?" |
А что? |
She thought he might again decline to answer, but he didn't. |
Она подумала, что он опять уйдет от ответа, но этого не произошло. |
"Once you're close to the Dome, there's some kind of interference. |
- Как только человек вплотную приближается к Куполу, происходит какое-то воздействие. |
It's not harmful to most people, they feel it as nothing more than a low-level electric shock which goes away a second or two after it comes, but it plays hell with electronic devices. |
Для большинства людей это совершенно безвредно, они ощущают разве что покалывание, как от электрического тока низкого напряжения, и через секунду-другую оно исчезает. Но с электронными устройствами совсем другая история. |
Shuts some down-most cell phones, for instance, if they come closer than five feet or so-and explodes others. |
Некоторые прекращают работу... скажем, большинство мобильных телефонов, если их поднести ближе чем на пять футов... другие взрываются. |
If you bring a tape recorder out, it'll shut down. |
Если вы захватите с собой диктофон, он просто перестанет работать. |
Bring an iPod or something sophisticated like a BlackBerry, it's apt to explode." |
Принесете айпод или что-то сложное, вроде блэкберри, это взорвется. |
"Did Chief Perkins's pacemaker explode? |
- У чифа Перкинса взорвался кардиостимулятор? |
Is that what killed him?" |
Это убило его? |
"Ten thirty. |
- В половине одиннадцатого. |
Bring Barbie, and be sure to tell him Ken says hello." |
Приведите Барби и обязательно скажите ему, что Кен передает привет. |
He broke the connection, leaving Julia standing in silence beside her dog. |
Он разорвал связь, и Джулия застыла в молчании рядом со своей собакой. |
She tried calling her sister in Lewiston. |
Потом она попыталась позвонить сестре в Льюистон. |
The numbers peeped... then nothing. Blank silence, as before. |
Пиканье набираемых цифр... и тишина, как и прежде. |
The Dome, she thought. He didn't call it the barrier there at the end; he called it the Dome. |
Купол... В конце разговора он не назвал эту преграду барьером; он назвал ее Куполом. |
5 |
5 |
Barbie had taken off his shirt and was sitting on his bed to untie his sneakers when the knock came at the door, which one reached by climbing an outside flight of stairs on the side of Sanders Hometown Drug. |
Барби снял рубашку и сел на кровать, чтобы расшнуровать кроссовки, когда раздался стук в дверь, к которой вела наружная лестница на боковой стене "Аптечного городского магазина Сандерса". |
The knock wasn't welcome. |
Стук этот Барби не обрадовал. |
He had walked most of the day, then put on an apron and cooked for most of the evening. |
Весь день он провел на ногах, сначала шел пешком, потом надел фартук и готовил. |
He was beat. |
И чувствовал себя совершенно разбитым. |
And suppose it was Junior and a few of his friends, ready to throw him a welcome-back party? |
А если это Младший и несколько его дружков, решивших устроить вечеринку по поводу его возвращения? |
You could say it was unlikely, even paranoid, but the day had been a festival of unlikely. |
Вроде бы такое невозможно, даже отдает паранойей, но весь сегодняшний день - праздник невозможного. |
Besides, Junior and Frank DeLesseps and the rest of their little band were among the few people he hadn't seen at Sweetbriar tonight. |
Младшего, Френка Дилессепса и остальных членов их маленькой банды он нынешним вечером в "Эглантерии" не видел, в отличие чуть ли не от всех завсегдатаев. |
He supposed they might be out on 119 or 117, rubbernecking, but maybe somebody had told them he was back in town and they'd been making plans for later tonight. |
Эти сукины дети могли быть на шоссе номер 119 или 117, глазея на невиданное чудо. Но возможно, кто-то рассказал им о его возвращении, и они строили планы на будущее. |
Later like now. |
А теперь будущее стало настоящим. |
The knock came again. |
Стук повторился. |
Barbie stood up and put a hand on the portable TV. |
Барби встал, положил руку на портативный телевизор. |
Not much of a weapon, but it would do some damage if thrown at the first one who tried to cram through the door. |
Не самое грозное оружие, но могло принести пользу - если бросить его в первого, кто попытается проскочить в дверь. |
There was a wooden closet rod, but all three rooms were small and it was too long to swing effectively. |
Он, конечно, мог взять деревянную палку из стенного шкафа, на которой висели плечики, но малые размеры комнатки не позволяли как следует размахнуться. |
There was also his Swiss Army Knife, but he wasn't going to do any cutting. |
Еще у него был швейцарский армейский нож, но он не собирался никого резать. |
Not unless he had t- |
И не стал бы, если только... |
"Mr. Barbara?" |
- Мистер Барбара? |
It was a woman's voice. |
- Женский голос. |
"Barbie? |
- Барби? |
Are you in there?" |
Вы здесь? |
He took his hand off the TV and crossed the kitchenette. |
Он убрал руку с телевизора и пересек кухоньку. |
"Who is it?" But even as he asked, he recognized the voice. |
- Кто там? - спросил, хотя и узнал голос. |
"Julia Shumway. |
- Джулия Шамуэй. |
I have a message from someone who wants to speak to you. |
У меня для вас сообщение от человека, который хочет с вами поговорить. |
He told me to tell you that Ken says hello." |
Он попросил сказать, что Кен передает вам привет. |
Barbie opened the door and let her in. |
Барби открыл дверь и впустил ее. |
6 |
6 |