Stephen King - Under the Dome - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Stephen King - Under the Dome - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Ужасы и Мистика, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Under the Dome - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

On an entirely normal, beautiful fall day in Chester’s Mill, Maine, the town is inexplicably and suddenly sealed off from the rest of the world by an invisible force field. Planes crash into it and fall from the sky in flaming wreckage, a gardener's hand is severed as “the dome” comes down on it, people running errands in the neighboring town are divided from their families, and cars explode on impact. No one can fathom what this barrier is, where it came from, and when—or if—it will go away.
Dale Barbara, Iraq vet and now a short-order cook, finds himself teamed with a few intrepid citizens—town newspaper owner Julia Shumway, a physician’s assistant at the hospital, a select-woman, and three brave kids. Against them stands Big Jim Rennie, a politician who will stop at nothing—even murder—to hold the reins of power, and his son, who is keeping a horrible secret in a dark pantry. But their main adversary is the Dome itself. Because time isn’t just short. It’s running out.

Under the Dome - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But if you want him, you get me, too. Но если вам нужен он, вы получите и меня.
We'll come out 119 and call you from there." Мы приедем к барьеру по Сто девятнадцатому и позвоним вам.
"No," he said. - Нет.
"That's fine," she said pleasantly. - Вот и прекрасно. - Голос ее стал ласково-добродушным.
"It's been very nice talking to you, Colonel C-" - Приятно было с вами побеседовать, полковник...
"Let me finish. - Дайте мне закончить.
Your side of 119 is totally FUBAR. Ваша сторона Сто девятнадцатого - абсолютный ФУБАР.
That means-" Это означает...
"I know the expression, Colonel, I used to be a Tom Clancy reader. - Я знаю это выражение, полковник. Когда-то читала Тома Клэнси.
What exactly do you mean by it in regard to Route 119?" Но что вы имеете в виду конкретно?
"I mean it looks like, pardon the vulgarity, opening night at a free whorehouse out there. - Я имею в виду, уж извините за вульгарность, что на Сто девятнадцатом ночь открытых дверей в бесплатном борделе.
Half your town has parked their cars and pickups on both sides of the road and in some dairy farmer's field." Половина вашего города припарковала легковушки и пикапы на обеих обочинах и на поле какого-то молочного фермера.
She put her camera on the floor, took a notepad from her coat pocket, and scrawled Col. James Cox and Like open night at free w'house. Она положила фотоаппарат на пол, достала из кармана блокнот, нацарапала: "Полк. Джеймс Кокс" и "Ночь открытых дверей в бесплатном борделе".
Then she added Dinsmore farm? Потом добавила: "Ферма Динсмора?"
Yes, he was probably talking about Alden Dinsmore's place. Да, вероятно, он говорил о ферме Олдена Динсмора.
"All right," she said, "what do you suggest?" - Хорошо, что вы предлагаете?
"Well, I can't stop you from coming, you're absolutely right about that." - Я не могу помешать вам приехать, тут вы абсолютно правы.
He sighed, the sound seeming to suggest it was an unfair world. - Он вздохнул, показывая, что живет в несправедливом мире.
"And I can't stop what you print in your paper, although I don't think it matters, since no one outside of Chester's Mill is going to see it." - И я не могу как-то повлиять на то, что вы напечатаете в своей газете, хотя не думаю, что это имеет хоть какое-то значение, потому что за пределами Честерс-Милла ее никто не увидит.
She stopped smiling. Джулия перестала улыбаться.
"Would you mind explaining that?" - Не могли бы вы это пояснить?
"I would, actually, and you'll work it out for yourself. - Не могу, но вы и сами все поймете.
My suggestion is that, if you want to see the barrier-although you can't actually see it, as I'm sure you've been told-you bring Captain Barbara out to where it cuts Town Road Number Three. Я предлагаю следующее: если уж вы хотите увидеть барьер - хотя увидеть его вы не сможете, о чем вам наверняка уже сказали, - привезите капитана Барбару туда, где барьер пересекает городскую дорогу номер три.
Do you know Town Road Number Three?" Вы знаете городскую дорогу номер три?
For a moment she didn't. На мгновение Джулия не могла понять, что это за дорога.
Then she realized what he was talking about, and laughed. Потом до нее дошло, и она рассмеялась.
"Something amusing, Ms. Shumway?" - Я сказал что-то смешное, миз Шамуэй?
"In The Mill, folks call that one Little Bitch Road. - В Милле эту дорогу называют Литл-Битч-роуд.
Because in mud season, it's one little bitch." Потому что в сезон дождей это действительно сучка, а не дорога.
"Very colorful." - Очень образно.
"No crowds out on Little Bitch, I take it?" - Как я понимаю, на Литл-Битч никаких толп?
"No one at all right now." - Сейчас там никого нет.
"All right." - Ладно.
She put the pad in her pocket and picked up the camera. - Она убрала блокнот в карман и подняла с пола фотоаппарат.
Horace continued waiting patiently by the door. Горас терпеливо ждал у двери.
"Good. When may I expect your call? - Когда мне ждать вашего звонка?
Or rather, Barbie's call on your cell?" Или когда Барби позвонит по вашему мобильнику?
She looked at her watch and saw it had just gone ten. Она посмотрела на часы и увидела, что уже начало одиннадцатого.
How in God's name had it gotten that late so early? Господи, неужто так поздно?
"We'll be out there by ten thirty, assuming I can find him. - Мы будем там к половине одиннадцатого при условии, что я смогу его найти.
And I think I can." И я думаю, что смогу.
"That's fine. - Отлично.
Tell him Ken says hello. Скажите ему, что Кен передает привет.
That's a-" Это...
"A joke, yes, I get it. - Шутка, да. Я понимаю.
Will someone meet us?" Нас кто-нибудь встретит?
There was a pause. Последовала пауза.
When he spoke again, she sensed reluctance. Когда Кокс заговорил вновь, чувствовалось, что ему совсем не хочется отвечать на этот вопрос.
"There will be lights, and sentries, and soldiers manning a roadblock, but they have been instructed not to speak to the residents." - Там будет свет, и часовые, и солдаты на блокпосте, но они получили приказ не разговаривать с жителями города.
"Not to-why? - Не... но почему?
In God's name, why?" Господи, почему ?
"If this situation doesn't resolve, Ms. Shumway, all these things will become clear to you. - Если ситуация не разрешится, миз Шамуэй, все это станет для вас понятным.
Most you really will figure out on your own-you sound like a very bright lady." До многого вам не составит труда дойти своим умом... по моему разумению, вы очень умная женщина.
"Well fuck you very much, Colonel!" she cried, stung. - Да пошел ты на хрен, полковник! - воскликнула она, раздосадованная.
At the door, Horace pricked up his ears. Ушки Гораса вновь встали торчком.
Cox laughed, a big unoffended laugh. Кокс рассмеялся, он-то как раз не обиделся.
"Yes, ma'am, receiving you five-by-five. - Да, миз, слышу вас хорошо.
Ten thirty?" В половине одиннадцатого?
She was tempted to tell him no, but of course there was no way she could do that. Ее так и подмывало ответить "нет", но, разумеется, она не могла этого сделать.
"Ten thirty. - В половине одиннадцатого.
Assuming I can hunt him up. При условии, что я сумею найти Барби, -повторила Джулия.
And I call you?" - И я звоню вам?
"Either you or him, but it's him I need to speak with. - Или вы, или он, потому что поговорить мне нужно с ним.
I'll be waiting with one hand on the phone." Буду ждать с рукой на телефоне.
"Then give me the magic number." - Тогда диктуйте ваш волшебный номер.
She crooked the phone against her ear and fumbled the pad out again. - Она зажала мобильник между ухом и плечом, полезла в карман за блокнотом.
Of course you always wanted your pad again after you'd put it away; that was a fact of life when you were a reporter, which she now was. Само собой, блокнот всегда требуется после того, как ты его убираешь, - правда жизни, если ты репортер, а сейчас она им стала.
Again. Вновь.
The number he gave her to call somehow scared her more than anything else he'd said. Номер, который продиктовал полковник, напугал Джулию больше всего того, что он ей уже наговорил.
The area code was 000. Потому что начинался с очень уж необычного зонального кода - 000.
"One more thing, Ms. Shumway: do you have a pacemaker implant? - И еще, миз Шамуэй. У вас нет вживленного кардиостимулятора?
Hearing-aid implants? Электронного слухового аппарата?
Anything of that nature?" Чего-то такого?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Stephen King - Under the Dome
Stephen King
Отзывы о книге «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x