Stephen King - Under the Dome - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Stephen King - Under the Dome - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Ужасы и Мистика, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Under the Dome - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

On an entirely normal, beautiful fall day in Chester’s Mill, Maine, the town is inexplicably and suddenly sealed off from the rest of the world by an invisible force field. Planes crash into it and fall from the sky in flaming wreckage, a gardener's hand is severed as “the dome” comes down on it, people running errands in the neighboring town are divided from their families, and cars explode on impact. No one can fathom what this barrier is, where it came from, and when—or if—it will go away.
Dale Barbara, Iraq vet and now a short-order cook, finds himself teamed with a few intrepid citizens—town newspaper owner Julia Shumway, a physician’s assistant at the hospital, a select-woman, and three brave kids. Against them stands Big Jim Rennie, a politician who will stop at nothing—even murder—to hold the reins of power, and his son, who is keeping a horrible secret in a dark pantry. But their main adversary is the Dome itself. Because time isn’t just short. It’s running out.

Under the Dome - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"So, partner," he said. He always called Andy partner when the situation was serious. "Are you ready to go to work?" - Итак, партнер, - он всегда называл Энди партнером, если возникала сложная ситуация, - ты готов приступить к работе?
Andy stared at him dumbly. Энди тупо смотрел на него.
Big Jim nodded as if Andy had made a reasonable (under the circumstances) protest. Большой Джим понимающе кивнул, так, словно Энди высказал резонный (учитывая сложившиеся обстоятельства) протест.
"I know it's hard. - Я знаю, это трудно.
Not fair. Inappropriate time to ask you. Обращаюсь к тебе в неподходящее время.
And you'd be within your rights-God knows you would-if you were to bust me one right in the cotton-picking chops. И ты будешь совершенно прав, Бог свидетель, если прямо сейчас врежешь мне в ёханую челюсть.
But sometimes we have to put the welfare of others first-isn't that true?" Но иногда мы должны ставить на первое место благополучие других... или это не так?
"The good of the town," Andy said. - Благополучие города, - подтвердил Энди.
For the first time since getting the news about Claudie, he saw a sliver of light. И впервые после получения известия о гибели Клодетт перед ним забрезжил свет.
Big Jim nodded. Большой Джим кивнул.
His face was solemn, but his eyes were shining. Лицо оставалось серьезным, но глаза сверкали.
Andy had a strange thought: He looks ten years younger. И странная мысль пришла в голову Энди: Он стал выглядеть на десять лет моложе .
"Right you are. - Ты совершенно прав.
We're custodians, partner. Мы - хранители, партнер.
Custodians of the common good. Хранители общественного благополучия.
Not always easy, but never unnecessary. Обязанность эта - не всегда легкая, но пренебрегать ею нельзя никогда.
I sent the Wettington woman to hunt up Andrea. Told her to bring Andrea to the conference room. Я велел Уэттингтон разыскать Андреа и привести ее в зал заседаний.
In handcuffs, if that's what it takes." Если потребуется, в наручниках.
Big Jim laughed. - Большой Джим рассмеялся.
"She'll be there. - Она там будет.
And Pete Randolph's making a list of all the available town cops. И Пит Рэндолф составляет список всех копов, которые находятся в его распоряжении.
Aren't enough. Их явно недостаточно.
We've got to address that, partner. Мы должны подумать об этом, партнер.
If this situation goes on, authority's going to be key. Если сложившаяся ситуация сохранится, власть станет ключевым моментом.
So what do you say? Так что скажешь?
Can you suit up for me?" Сможешь поддержать меня?
Andy nodded. Энди кивнул.
He thought it might take his mind off this. Он подумал, что городские дела помогут ему отвлечься от мыслей о погибшей жене.
Even if it didn't, he needed to make like a bee and buzz. Если не помогут, Энди все равно следовало изобразить пчелку и жужжать.
Looking at Gert Evans's coffin was beginning to give him the willies. Его уже начало трясти от вида стоявшего рядом гроба Герты Эванс.
The silent tears of the Chief’s widow had given him the willies, too. Его уже трясло от молчаливых слез вдовы чифа.
And it wouldn't be hard. И особых усилий от него не требуется.
All he really needed to do was sit there at the conference table and raise his hand when Big Jim raised his. Всего-то сидеть за столом и поднимать руку, когда Большой Джим поднимает свою.
Andrea Grinnell, who never seemed entirely awake, would do the same. Андреа Гриннел, которая, похоже, никогда полностью не просыпалась, поступала так же.
If emergency measures of some sort needed to be implemented, Big Jim would see that they were. Если возникнет необходимость в принятии срочных мер, Большой Джим их предложит.
Big Jim would take care of everything. Большой Джим ничего не упустит из виду.
"Let's go," Andy replied. - Пошли, - выдохнул Энди.
Big Jim clapped him on the back, slung an arm over Andy's thin shoulders, and led him out of the Remembrance Parlor. Большой Джим хлопнул его по спине, обхватил рукой тощие плечи Энди и вывел из Зала прощания.
It was a heavy arm. Это была тяжелая рука.
Meaty. Мясистая.
But it felt good. Но Энди радовало, что она лежит у него на плечах.
He never even thought of his daughter. О дочери он даже не подумал.
In his grief, Andy Sanders had forgotten her entirely. Охваченный горем, Энди Сандерс совершенно забыл о ее существовании.
2 2
Julia Shumway walked slowly down Commonwealth Street, home of the town's wealthiest residents, toward Main Street. Джулия Шамуэй медленно шагала по улице Благополучия, где жили самые благополучные горожане, направляясь к Главной улице.
Happily divorced for ten years, she lived over the offices of the Democrat with Horace, her elderly Welsh Corgi. Разведясь десять лет назад, она жила над редакцией "Демократа". Квартиру с ней делил Горас, почтенного возраста вельш-корги.
She had named him after the great Mr. Greeley, who was remembered for a single bon mot-"Go West, young man, go West"-but whose real claim to fame, in Julia's mind, was his work as a newspaper editor. Она назвала его в честь великого мистера Грили, которого помнили за единственный bon mot: "Идите на Запад, молодой человек, идите на Запад"; хотя, по мнению Джулии, прославился он другим: работой редактора газеты.
If Julia could do work half as good as Greeley's on the New York Trib, she would consider herself a success. Если бы Джулия могла записать себе в заслуги половину того, что делал Грили в "Нью-Йорк трибюн", она посчитала бы, что жизнь удалась.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Stephen King - Under the Dome
Stephen King
Отзывы о книге «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x