Stephen King - Under the Dome - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Stephen King - Under the Dome - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Ужасы и Мистика, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Under the Dome - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

On an entirely normal, beautiful fall day in Chester’s Mill, Maine, the town is inexplicably and suddenly sealed off from the rest of the world by an invisible force field. Planes crash into it and fall from the sky in flaming wreckage, a gardener's hand is severed as “the dome” comes down on it, people running errands in the neighboring town are divided from their families, and cars explode on impact. No one can fathom what this barrier is, where it came from, and when—or if—it will go away.
Dale Barbara, Iraq vet and now a short-order cook, finds himself teamed with a few intrepid citizens—town newspaper owner Julia Shumway, a physician’s assistant at the hospital, a select-woman, and three brave kids. Against them stands Big Jim Rennie, a politician who will stop at nothing—even murder—to hold the reins of power, and his son, who is keeping a horrible secret in a dark pantry. But their main adversary is the Dome itself. Because time isn’t just short. It’s running out.

Under the Dome - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Junior lurked on the other side of the street, in a moderate shower of maple leaves, wondering if he could trust what he was seeing: the house dark, Henry McCain's 4Runner and LaDonna's Prius still not in evidence. Младший затаился на другой стороне улицы, под изредка падающими кленовыми листьями, гадая, может ли доверять тому, что видит: дом темный, ни "фо-раннера" Генри Маккейна, ни "приуса" Ладонны на подъездной дорожке нет.
It seemed too good to be true, far too good. Слишком хорошо, чтобы быть правдой, чересчур хорошо.
Maybe they were on the town common. Может, они находились на городской площади?
A lot of people were tonight. В этот вечер там собралось очень много людей.
Possibly they were discussing the power failure, although Junior couldn't remember any such gatherings before when the lights went out; people mostly went home and went to bed, sure that-unless there'd been a whopper of a storm-the lights would be back on when they got up for breakfast. Возможно, они обсуждали прекращение подачи электроэнергии, хотя Младший не мог припомнить подобные сборища в тех редких случаях, когда огни гасли по всему городу. Люди просто шли домой и ложились спать в полной уверенности - если, конечно, не бушевала сильнейшая гроза, - что к завтраку подачу электричества восстановят.
Maybe this power failure had been caused by some spectacular accident, the kind of thing the TV news broke into regular coverage to report. Может, прекращение подачи электроэнергии вызвано чрезвычайным происшествием, о каких сообщают в экстренных выпусках новостей, прерывая запланированные передачи?
Junior had a vague memory of some geezer asking him what was going on not long after Angie had her own accident. Младший смутно припомнил: некий старик спрашивал его, что происходит, вскоре после того, как нечто чрезвычайное случилось с Энджи.
In any case, Junior had taken care to speak to nobody on his way over here. Но так или иначе, по пути к дому Маккейнов Младший не решился с кем-либо заговорить.
He had walked along Main Street with his head down and his collar turned up (he had, in fact, almost bumped into Anson Wheeler as Anse left Sweetbriar Rose). Прошел по Главной улице, опустив голову и подняв воротник (чуть не столкнулся с Энсоном Уилером, когда Энс выходил из "Эглантерии").
The streetlights were out, and that helped preserve his anonymity. Уличные фонари не горели, помогая ему держаться в тени, никому не попадаясь на глаза.
Another gift from the gods. Еще один подарок богов.
And now this. И теперь это.
A third gift. Третий подарок.
A gigantic one. Невероятный подарок.
Was it really possible that Angie's body hadn't been discovered yet? Неужто тело Энджи до сих пор не обнаружили?
Or was he looking at a trap? Или ему расставили ловушку?
Junior could picture the Castle County Sheriff or a state police detective saying, We only have to keep out of sight and wait, boys. Младший мог представить себе, как шериф округа Касл или детектив полиции штата говорит: Нам надо только спрятаться и ждать, парни.
The killer always revisits the scene of his crime. Убийца всегда возвращается на место преступления.
It's a well-known fact. Это общеизвестный факт.
TV bullshit. Телевизионная чушь.
Still, as he crossed the street (drawn, it seemed, by a force outside himself), Junior kept expecting spotlights to go on, pinning him like a butterfly on a piece of cardboard; kept expecting someone to shout-probably through a bullhorn: И однако, переходя улицу, Младший каждую секунду ожидал, что вот-вот вспыхнут лучи мощных фонарей и пришпилят его к темноте, как бабочку иголкой пришпиливают к бумаге, и кто-то закричит, вероятно, в мегафон:
"Stop where you are and get those hands in the air!" "Стой на месте и подними руки!"
Nothing happened. Ничего такого не произошло.
When he reached the foot of the McCain driveway, heart skittering in his chest and blood thumping in his temples (still no headache, though, and that was good, a good sign), the house remained dark and silent. Когда он ступил на подъездную дорожку Маккейнов, сердце выпрыгивало из груди, а кровь стучала в висках (но голова не болела, он расценивал это как добрый, добрый знак).
Not even a generator roaring, although there was one at the Grinnells' next door. Дом оставался темным и тихим, даже генератор не тарахтел. А у соседей, Гриннелов, еще как тарахтел.
Junior looked over his shoulder and saw a vast white bubble of light rising above the trees. Младший оглянулся и увидел огромный световой пузырь, возвышающийся над деревьями.
Something at the south end of town, or perhaps over in Motton. Светилось что-то на южной окраине города, может, и в Моттоне.
The source of the accident that had killed the power? Из-за этого свечения и вырубилось электричество?
Probably. Очень может быть.
He went to the back door. Он подошел к двери черного хода.
The front door would still be unlocked if no one had returned since Angie's accident, but he didn't want to go in the front. Парадная дверь оставалась незапертой. Если никто не заходил в дом после случившегося с Энджи, то и Младший не хотел заходить через парадную дверь.
He would if he had to, but maybe he wouldn't. Он бы зашел, если б пришлось, но, может, удастся этого избежать.
He was, after all, on a roll. В конце концов, ему пока везло.
The doorknob turned. Ручка двери повернулась.
Junior stuck his head into the kitchen and smelled the blood at once-an odor a little like spray starch, only gone stale. Младший сунул голову на кухню и сразу ощутил запах крови - похожий на запах распыленного крахмала, только более спертый.
He said, "Hi? - Эй!
Hello? Привет!
Anybody home?" Есть кто-нибудь дома?!
Almost positive there wasn't, but if someone was, if by some crazy chance Henry or LaDonna had parked over by the common and returned on foot (somehow missing their daughter lying dead on the kitchen floor), he would scream. - Он не сомневался, что никого нет, но, если бы благодаря какому-то невероятному стечению обстоятельств Генри или Ладонна припарковались около городской площади и вернулись домой пешком (и потом не обнаружили труп дочери, лежащий на кухонном полу), он бы закричал.
Yes! Да!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Stephen King - Under the Dome
Stephen King
Отзывы о книге «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x