Stephen King - Under the Dome - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Stephen King - Under the Dome - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Ужасы и Мистика, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Under the Dome - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

On an entirely normal, beautiful fall day in Chester’s Mill, Maine, the town is inexplicably and suddenly sealed off from the rest of the world by an invisible force field. Planes crash into it and fall from the sky in flaming wreckage, a gardener's hand is severed as “the dome” comes down on it, people running errands in the neighboring town are divided from their families, and cars explode on impact. No one can fathom what this barrier is, where it came from, and when—or if—it will go away.
Dale Barbara, Iraq vet and now a short-order cook, finds himself teamed with a few intrepid citizens—town newspaper owner Julia Shumway, a physician’s assistant at the hospital, a select-woman, and three brave kids. Against them stands Big Jim Rennie, a politician who will stop at nothing—even murder—to hold the reins of power, and his son, who is keeping a horrible secret in a dark pantry. But their main adversary is the Dome itself. Because time isn’t just short. It’s running out.

Under the Dome - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He went into the study and for a moment thought he saw his father sitting in the high-backed chair where he watched the news and nature programs. Он прошел в кабинет и на мгновение вроде бы увидел отца, сидевшего на стуле с высокой спинкой, на котором тот сидел всегда, когда смотрел новости или передачи о природе.
He'd fallen asleep, or... what if he'd had a heart attack? Он заснул или... а если у него случился инфаркт?
Big Jim had had heart problems off and on for the last three years; mostly arrhythmia. Последние три года у Большого Джима то и дело возникали нелады с сердцем, по большей части аритмия.
He usually went up to Cathy Russell and either Doc Haskell or Doc Rayburn buzzed him with something, got him back to normal. Он обычно шел в "Кэтрин Рассел", и док Хаскел или док Рейберн что-то ему давали, приводя в норму.
Haskell would have been content to keep on doing that forever, but Rayburn (whom his father called "an overeducated cotton-picker") had finally insisted that Big Jim see a cardiologist at CMG in Lewiston. Хаскел полагал, что так может продолжаться вечно, но Рейберн (которого отец называл "ёханый яйцеголов") в конце концов настоял на том, чтобы Большой Джим поехал к кардиологу в Центральную городскую больницу в Льюистон.
The cardiologist said he needed a procedure to knock out that irregular heartbeat once and for all. Кардиолог сказал, что нужна операция, которая позволит раз и навсегда избавиться от аритмии.
Big Jim (who was terrified of hospitals) said he needed to talk to God more, and you called that a prayer procedure. Большой Джим (он до смерти боялся больниц) ответил, что сначала должен посоветоваться с Богом. Должен провести молитвенную операцию , так это назвал.
Meantime, he took his pills, and for the last few months he'd seemed fine, but now... maybe... А пока он принимал таблетки и последние несколько месяцев вроде бы чувствовал себя прекрасно, но теперь... возможно...
"Dad?" - Папа?
No answer. Ответа не последовало.
Junior flipped the light switch. Младший щелкнул выключателем.
The overhead gave that same unsteady glow, but it dispelled the shadow Junior had taken for the back of his father's head. Люстра давала такой же неровный свет, как и в его комнате, но прогнала тень, которую Младший принял за голову отца.
He wouldn't be exactly heartbroken if his dad vaporlocked, but on the whole he was glad it hadn't happened tonight. Он бы не сильно горевал, если б отец окочурился, но порадовался, что сегодня этого не случилось.
There was such a thing as too many complications. Слишком много возникло бы сложностей.
Still, he walked to the wall where the safe was with big soft steps of cartoon caution, watching for the splash of headlights across the window that would herald his father's return. К стене, в которую вмонтировали сейф, он приблизился большими мягкими шагами, прямо-таки с мультяшной осторожностью, то и дело посматривая на окно: не осветят ли его автомобильные фары, возвещающие о возвращении отца.
He set aside the picture that covered the safe (Jesus giving the Sermon on the Mount), and ran the combination. Младший снял и поставил на пол картину, закрывающую сейф (Иисус, произносящий Нагорную проповедь), и набрал нужную комбинацию.
He had to do it twice before the handle would turn, because his hands were shaking. Ему пришлось проделать это дважды, прежде чем ручка повернулась - очень уж сильно тряслись пальцы.
The safe was stuffed with cash and stacks of parchment-like sheets with the words BEARER BONDS stamped on them. Он увидел, что сейф набит наличными и пачками листов из плотной, похожей на пергамент, бумаги со штампами "ОБЛИГАЦИИ НА ПРЕДЪЯВИТЕЛЯ" на каждой пачке.
Junior gave a low whistle. Младший тихонько присвистнул.
The last time he'd opened this-to filch fifty for last year's Fryeburg Fair-there had been plenty of cash, but nowhere near this much. Когда он в последний раз открывал сейф - чтобы позаимствовать пятьдесят баксов перед поездкой на прошлогоднюю Фрайбургскую ярмарку, -денег в сейфе хватало, но сейчас их заметно прибавилось.
And no BEARER BONDS. И тогда он не видел никаких "ОБЛИГАЦИИ НА ПРЕДЪЯВИТЕЛЯ".
He thought of the plaque on his father's desk at the car store: WOULD JESUS APPROVE OF THIS DEAL? Подумал о надписи на табличке, которая стояла на столе отца в его салоне: "ИИСУС ОДОБРИЛ БЫ ЭТУ СДЕЛКУ?"
Even in his distress and fear, Junior found time to wonder if Jesus would approve of whatever deal his dad had going on the side these days. Даже охваченный смятением и страхом, Младший успел задаться вопросом: а одобрил бы Иисус то, чем занимался его отец в последнее время?
"Never mind his business, I gotta run mine," he said in a low voice. - Нечего лезть в его дела, мне хватает своих, -прошептал он.
He took five hundred in fifties and twenties, started to close the safe, reconsidered, and took some of the hundreds as well. Взял пятьсот баксов купюрами по пятьдесят и двадцать долларов, начал закрывать сейф, передумал, добавил несколько сотенных.
Given the obscene glut of cash in there, his dad might not even miss it. Учитывая просто непристойное количество денег, которые сейчас лежали в сейфе, отец кражи и не заметит.
If he did, it was possible he'd understand why Junior had taken it. А если заметит, вероятно, поймет, почему Младший взял эти деньги.
And might approve. И возможно, даже одобрит.
As Big Jim always said, Как любил говорить Большой Джим:
"The Lord helps those who help themselves." "Господь помогает тем, кто помогает себе сам".
In that spirit, Junior helped himself to another four hundred. Под влиянием этих слов Младший помог себе еще четырьмя сотенными.
Then he closed the safe, spun the combo, and hung Jesus back on the wall. Потом закрыл сейф, запер, сместив диски наборного замка, повесил Иисуса на стену.
He grabbed a jacket from the front hall closet and went out while the generator roared and the Maytag sudsed Angie's blood from his clothes. Схватил куртку из стенного шкафа в прихожей и вышел из дома под рычание генератора и мерное гудение "Мейтэга", отмывающего кровь Энджи от его одежды.
4 4
There was no one at the McCains' house. У дома Маккейнов он никого не увидел.
Fucking no one. Ни единой злогребучей души.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Stephen King - Under the Dome
Stephen King
Отзывы о книге «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x