"Well, Rennie may persuade him to close until further notice. |
- Так вот, Ренни сможет убедить его закрыться до последующего уведомления. |
Or get Chief Perkins to order the place closed." |
Или прикажет чифу Перкинсу держать магазин под замком. |
"You don't know?" Rose asked, and at his blank look: "You don't. |
- Ты не знаешь? - спросила Роуз и добавила, в ответ на его недоуменный взгляд: - Ты не знаешь. |
Duke Perkins is dead, Barbie. |
Герцог Перкинс мертв, Барби. |
He died out there." |
Умер там. |
She gestured south. |
- Она указала на юг. |
Barbie stared at her, stunned. |
Барби ошеломленно уставился на нее. |
Anson had neglected to turn off the television, and behind them, Rose's Wolfie was again telling the world that an unexplained force had cut off a small town in western Maine, the area had been isolated by the armed forces, the Joint Chiefs were meeting in Washington, the President would address the nation at midnight, but in the meantime he was asking the American people to unite their prayers for the people of Chester's Mill with his own. |
Энсон не удосужился выключить телевизор, и за их спиной Вольфи, любимчик Роуз, вновь рассказывал миру о том, что неведомая сила отрезала маленький городок в Западном Мэне, территория изолирована армией Соединенных Штатов, в Вашингтоне проходит заседание Объединенного комитета начальников штабов, президент обратится к нации в полночь, а пока просит американский народ молиться вместе с ним за скорейшее спасение жителей Честерс-Милла. |
3 |
3 |
"Dad? |
- Папа! |
Dad?" |
Папа! |
Junior Rennie stood at the top of the stairs, head cocked, listening. |
Ренни-младший стоял на верхней ступеньке лестницы, склонив голову набок. Прислушиваясь. |
There was no response, and the TV was silent. |
Ни ответа, ни звука работающего телевизора. |
His dad was always home from work and in front of the TV by now. |
Отец всегда приходил домой после работы и в это время сидел перед телевизором. |
On Saturday nights he forwent CNN and FOX News for either Animal Planet or The History Channel. |
По субботним вечерам отказывался от Си-эн-эн или "Фокс ньюс" в пользу каналов "Энимал плэнит" или "История". |
Not tonight, though. |
Но не сегодня. |
Junior listened to his watch to make sure it was still ticking. |
Младший послушал свои часы, чтобы убедиться, что они тикают. |
It was, and what it said sort of made sense, because it was dark outside. |
Тикали и вроде бы показывали правильное время, потому что за окнами стемнело. |
A terrible thought occurred to him: Big Jim might be with Chief Perkins. |
В голову пришла жуткая мысль: Большой Джим сейчас с чифом Перкинсом. |
The two of them could at this minute be discussing how to arrest Junior with the least possible fuss. |
Они обсуждают, как арестовать Младшего без лишнего шума. |
And why had they waited so long? |
А почему они ждали так долго? |
So they could spirit him out of town under cover of darkness. |
Для того, чтобы вывезти его из города под покровом темноты. |
Take him to the county jail over in Castle Rock. |
Переправить в окружную тюрьму в Касл-Рок. |
Then a trial. |
Потом суд. |
And then? |
А потом? |
Then Shawshank. |
Шоушенк. |
After a few years there, he'd probably just call it The Shank, like the rest of the murderers, robbers, and sodomites. |
Через несколько проведенных там лет он, вероятно, начнет называть тюрьму просто Шенк, как и все убийцы, грабители и содомиты. |
"That's stupid," he whispered, but was it? |
- Это глупо, - прошептал Младший, но глупо ли? |
He'd awakened thinking that killing Angie had just been a dream, must have been, because he would never kill anyone. |
Он проснулся, думая, что убийство Энджи - сон, и никак иначе. Потому что он никогда никого бы не убил. |
Beat them up, maybe, but kill? Ridiculous. |
Избить - пожалуйста, но убить ? |
He was... was... well... a regular person! |
Он же... ну... это... нормальный человек ! |
Then he'd looked at the clothes under the bed, seen the blood on them, and it all came back. |
Потом посмотрел на одежду под кроватью, увидел кровь, и все вернулось. |
The towel falling off her hair. |
Полотенце, свалившееся с ее волос. |
Her pussypatch, somehow goading him. |
Волосы на лобке, которые каким-то образом вывели его из себя. |
The complicated crunching sound from behind her face when he'd gotten her with his knee. |
Хруст, донесшийся из ее головы после того, как он двинул коленом ей в лицо. |
The rain of fridge magnets and the way she had thrashed. |
Дождь посыпавшихся с холодильника магнитов. Как она билась на полу в судорогах. |
But that wasn't me. |
Но это сделал не я. |
That was... |
Это сделала... |
"It was the headache." |
Головная боль. |
Yes. |
Да. |
True. |
Правда. |
But who'd believe that? |
Но кто в это поверит? |
He'd have better luck if he said the butler did it. |
Его шансы выше не станут, скажи он, что убийца - дворецкий. |
"Dad?" |
- Папа? |
Nothing. |
Нет ответа. |
Not here. |
Отца дома нет. |
And not at the police station, conspiring against him, either. |
И его нет в полицейском участке, не строит он там козни против него. |
Not his dad. |
Отец на такое не пойдет. |
He wouldn't. |
Никогда. |