Stephen King - Under the Dome - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Stephen King - Under the Dome - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Ужасы и Мистика, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Under the Dome - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

On an entirely normal, beautiful fall day in Chester’s Mill, Maine, the town is inexplicably and suddenly sealed off from the rest of the world by an invisible force field. Planes crash into it and fall from the sky in flaming wreckage, a gardener's hand is severed as “the dome” comes down on it, people running errands in the neighboring town are divided from their families, and cars explode on impact. No one can fathom what this barrier is, where it came from, and when—or if—it will go away.
Dale Barbara, Iraq vet and now a short-order cook, finds himself teamed with a few intrepid citizens—town newspaper owner Julia Shumway, a physician’s assistant at the hospital, a select-woman, and three brave kids. Against them stands Big Jim Rennie, a politician who will stop at nothing—even murder—to hold the reins of power, and his son, who is keeping a horrible secret in a dark pantry. But their main adversary is the Dome itself. Because time isn’t just short. It’s running out.

Under the Dome - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Wolf Blitzer took Anderson Cooper's place. На экране другой ведущий, Вольф Блитцер, занял место Андерсона Купера.
Rose had a crush on Blitzer and would not allow the TV to be tuned to anything but The Situation Room on weekday afternoons; she called him "my Wolfie." Роуз Блитцера обожала и не разрешала переключать телевизор на другой канал, когда по будням шла программа "Ситуационная комната". Она называла его "мой Вольфи".
This evening Wolfie was wearing a tie, but it was badly knotted and Barbie thought the rest of his clothes looked suspiciously like Saturday grubs. В этот вечер Вольфи был при галстуке, но узел перекосило, да и одежда производила впечатление помятой и несвежей.
"Recapping our story," Rose's Wolfie said, "this afternoon at roughly one o'clock-" - Подведем краткий итог, - начал Вольф. -Сегодня, примерно в час пополудни...
"Twas earlier than that, and by quite a patch," someone said. - Раньше, и намного, - ввернул кто-то.
"Is it true about Myra Evans?" someone else asked. - Насчет Майры Эванс, это правда? - спросил другой голос.
"Is she really dead?" - Она действительно погибла?
"Yes," Fernald Bowie said. - Да, - ответил Фернолд Боуи.
The town's only undertaker, Stewart Bowie, was Fern's older brother. Единственное похоронное бюро в городе принадлежало Стюарту Боуи, старшему брату Ферна.
Fern sometimes helped him out when he was sober, and he looked sober tonight. Ферн иногда помогал ему, если был трезв, и сегодня выдался именно такой день. Чувствовалось, что он трезв как стеклышко.
Shocked sober. Шокирующе трезв.
"Now shutcha quack so I can hear this." - А теперь хватит кудахтать: я хочу услышать, что скажут.
Barbie wanted to hear it, too, because Wolfie was even now addressing the question Barbie cared most about, and saying what Barbie wanted to hear: that the airspace over Chester's Mill had been declared a no-fly zone. Барби тоже хотел. Вольфи коснулся самого важного вопроса и сказал именно то, что и хотел услышать Барби: воздушное пространство над Честерс-Миллом закрыли для полетов.
In fact, all of western Maine and eastern New Hampshire, from Lewiston-Auburn to North Conway, was a no-fly zone. Более того, для полетов закрыли весь Западный Мэн и Восточный Нью-Хэмпшир, от Льюистона-Обурна до Норт-Конуэя.
The President was being briefed. Президента ввели в курс дела.
And for the first time in nine years, the color of the National Threat Advisory had exceeded orange. И впервые за девять лет уровень угрозы национальной безопасности превысил оранжевый.
Julia Shumway, owner and editor of the Democrat, shot Barbie a glance as he passed her table. Джулия Шамуэй, владелица и издатель газеты "Демократ", глянула на Барби, когда тот проходил мимо ее столика.
Then the pinched and secretive little smile that was her specialty-almost her trademark-flickered on her face. Затем ее губы изогнулись в фирменной, сдержанной и загадочной улыбке.
"It seems that Chester's Mill doesn't want to let you go, Mr. Barbara." - Складывается впечатление, что Честерс-Милл не хочет вас отпускать, мистер Барбара.
"So it seems," Barbie agreed. - Похоже на то.
That she knew he had been leaving-and why-didn't surprise him. - Барби не удивляло, что она знает и о его уходе, и о причинах, побудивших к этому.
He'd spent enough time in The Mill to know Julia Shumway knew everything worth knowing. Он провел в Милле достаточно времени, чтобы уяснить для себя: Джулия Шамуэй знала все, что следовало знать.
Rose saw him as she was serving beans and franks (plus a smoking relic that might once have been a pork chop) to a party of six crammed around a table for four. Роуз увидела его, когда ставила на столик для четверых, за который набились шестеро, тарелки с тушеной фасолью и сосисками (и с чем-то дымящимся и пережаренным, вероятно, заказанным как свиная отбивная).
She froze with a plate in each hand and two more on her arm, eyes wide. Then she smiled. Застыла, с тарелкой в каждой руке, а потом улыбнулась.
It was one full of undisguised happiness and relief, and it lifted his heart. Так искренне, счастливо и с таким облегчением, что настроение у Барби сразу поднялось.
This is what home feels like, he thought. Это и значит - почувствовать себя дома.
Goddamned if it isn't. Будь я проклят, если ошибаюсь.
"Good gravy, I never expected to see you again, Dale Barbara!" - Вот те на! Не ожидала вновь увидеть тебя, Дейл Барбара.
"You still got my apron?" Barbie asked. - Мой фартук еще у тебя? - спросил Барби.
A little shyly. Чуть застенчиво.
Rose had taken him in, after all-just a drifter with a few scribbled references in his backpack-and given him work. В конце концов, именно Роуз взяла его на работу, обычного бродягу с несколькими написанными от руки рекомендациями в рюкзаке.
She'd told him she completely understood why he felt he had to blow town, Junior Rennie's dad wasn't a fellow you wanted for an enemy, but Barbie still felt as if he'd left her in the lurch. Ранее она сказала ему, что отлично понимает, почему он хочет уйти из города - никому не нужны такие враги, как отец Ренни-младшего, но Барби все равно чувствовал, что подвел ее.
Rose put down her load of plates anywhere there was room for them and hurried to Barbie. Роуз расставила тарелки и поспешила к Барби.
She was a plump little woman, and she had to stand on tiptoe to hug him, but she managed. Полная невысокая женщина, которой пришлось встать на цыпочки, чтобы обнять его, но она с этим справилась.
"I'm so goddam glad to see you!" she whispered. - Я чертовски рада тебя видеть, - прошептала Роуз.
Barbie hugged her back and kissed the top of her head. Барби обнял ее и поцеловал в макушку.
"Big Jim and Junior won't be," he said. - Большой Джим и Младший мне не обрадуются.
But at least neither Rennie was here; there was that to be grateful for. Но ни одного Ренни здесь не было, за что он мог только поблагодарить судьбу.
Barbie was aware that, for the time being, at least, he had become even more interesting to the assembled Millites than their very own town on national TV. И Барби заметил, что на какое-то время его особа заинтересовала горожан больше, чем появление Честерс-Милла на национальном телевидении.
"Big Jim Rennie can blow me!" she said. - Да пусть Большой Джим Ренни усрется!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Stephen King - Under the Dome
Stephen King
Отзывы о книге «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x