Stephen King - Under the Dome - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Stephen King - Under the Dome - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Ужасы и Мистика, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Under the Dome - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

On an entirely normal, beautiful fall day in Chester’s Mill, Maine, the town is inexplicably and suddenly sealed off from the rest of the world by an invisible force field. Planes crash into it and fall from the sky in flaming wreckage, a gardener's hand is severed as “the dome” comes down on it, people running errands in the neighboring town are divided from their families, and cars explode on impact. No one can fathom what this barrier is, where it came from, and when—or if—it will go away.
Dale Barbara, Iraq vet and now a short-order cook, finds himself teamed with a few intrepid citizens—town newspaper owner Julia Shumway, a physician’s assistant at the hospital, a select-woman, and three brave kids. Against them stands Big Jim Rennie, a politician who will stop at nothing—even murder—to hold the reins of power, and his son, who is keeping a horrible secret in a dark pantry. But their main adversary is the Dome itself. Because time isn’t just short. It’s running out.

Under the Dome - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Barbie observed, with that sense of disbelief and dislocation everyone who actually finds him- or herself at the site of a major disaster must feel, that CNN's Anderson Cooper was standing out on Route 119 with the still-smoldering hulk of the wrecked pulp-truck in the background. Посмотрел на экран и Барби, с недоверием и ощущением дезориентации, которые испытывает каждый, кто обнаруживает, что находится в эпицентре катастрофы: репортер Си-эн-эн Андерсон Купер стоял на шоссе номер 119 на фоне обугленного остова лесовоза.
Rose herself was waiting table, occasionally darting back to the counter to take an order. Роуз сама обслуживала столик, иногда подскакивая к стойке, чтобы взять заказ.
Wispy locks of hair were escaping her net and hanging around her face. Тонкие пряди волос, выскользнувшие из-под сеточки, обрамляли лицо.
She looked tired and harried. Выглядела она уставшей и задерганной.
The counter was supposed to be Angie McCain's territory from four until closing, but Barbie saw no sign of her tonight. С четырех часов дня и до закрытия стойку обслуживала Энджи Маккейн, но в этот вечер Барби ее не видел.
Perhaps she'd been out of town when the barrier slammed down. Возможно, она находилась за пределами города, когда возник барьер.
If that were the case, she might not be back behind the counter for a good long while. В этом случае Энджи наверняка не скоро сможет вернуться за стойку.
Anson Wheeler-whom Rosie usually just called "the kid," although the guy had to be at least twenty-five-was cooking, and Barbie dreaded to think what Anse might do to anything more complicated than beans and franks, the traditional Saturday-night special at Sweetbriar Rose. Энсон Уилер - Рози обычно звала его "пацаном", хотя парню как минимум перевалило за двадцать пять - готовил. Барби даже думать боялся, что сотворит Энси с чем-то более сложным, чем тушеная фасоль с сосисками - блюдом, которое традиционно подавалось в "Эглантерии" в субботу вечером.
Woe to the fellow or gal who ordered breakfast-for-dinner and had to face Anson's nuclear fried eggs. Оставалось только пожалеть посетителей, решивших позавтракать в обед, поскольку им предстояло иметь дело с термоядерными жареными яйцами в исполнении Энсона.
Still, it was good he was here, because in addition to the missing Angie, there was also no sign of Dodee Sanders. Помимо Энджи, Барби нигде не видел и Доди Сандерс.
Although that particular drip didn't need a disaster to keep her away from work. Хотя для того, чтобы эта недотепа не пришла на работу, не требовалась вселенская катастрофа.
She wasn't lazy, exactly, but she was easily distracted. Нет, ленивой он бы не назвал ее, но она так легко могла чем-то увлечься.
And when it came to brainpower... jeez, what could you say? А если оценить интеллектуальный уровень Доди... ну что он тут мог сказать?
Her father-Andy Sanders, The Mill's First Selectman-would never be a Mensa candidate, but Dodee made him look like Albert Einstein. Ее отец Энди Сандерс, первый член городского управления, не тянул на кандидата в Менсу, но в сравнении с Доди казался Эйнштейном.
On the TV, helicopters were landing behind Anderson Cooper, blowing his groovy white hair around and nearly drowning his voice. На экране вертолеты приземлялись за спиной Андерсона Купера, взлохмачивая его седые волосы и заглушая голос.
The copters looked like Pave Lows. Выглядели вертолеты как "Пейв лоу".
Barbie had ridden in his share during his time in Iraq. Барби отлетал на них свое, когда служил в Ираке.
Now an Army officer walked into the picture, covered Cooper's mike with one gloved hand, and spoke in the reporter's ear. Тут в кадр вошел армейский офицер, прикрыл микрофон Купера рукой в перчатке, что-то прошептал репортеру на ухо.
The assembled diners in Sweetbriar Rose murmured among themselves. Зашептались и посетители "Эглантерии".
Barbie understood their disquiet. Барби понимал их тревогу.
He felt it himself. Сам ее испытывал.
When a man in a uniform covered a famous TV reporter's mike without so much as a by-your-leave, it was surely the End of Days. Когда человек в форме бесцеремонно прикрывает рукой микрофон знаменитого телерепортера, невольно возникают мысли о конце света.
The Army guy-a Colonel but not his Colonel, seeing Cox would have completed Barbie's sense of mental dislocation-finished what he had to say. Представитель армии - полковник, но не его полковник, появление в кадре Кокса окончательно дезориентировало бы Барби - сказал все, что хотел.
His glove made a windy whroop sound when he took it off the mike. Его перчатка прошуршала по микрофону, когда он убирал руку.
He walked out of the shot, his face a stolid blank. Офицер вышел из кадра с каменным лицом.
Barbie recognized the look: Army pod-person. Барби такое уже видел: этот полковник выступал от лица армии. Ничего личного.
Cooper was saying, Купер уже говорил в микрофон:
"The press is being told we have to fall back half a mile, to a place called Raymond's Roadside Store." - Прессе велено отойти на полмили, в место, которое называется "Придорожный магазин Раймонда".
The patrons murmured again at this. - Посетители "Эглантерии" вновь зашептались.
They all knew Raymond's Roadside in Motton, where the sign in the window said COLD BEER HOT SANDWICHES FRESH BAIT. Все знали "Магазин Раймонда" в Моттоне, с надписями в витрине "ХОЛОДНОЕ ПИВО ГОРЯЧИЕ САНДВИЧИ СВЕЖАЯ НАЖИВКА". Большими буквами.
"This area, less than a hundred yards from what we're calling the barrier-for want of a better term-has been declared a national security site. - Эта территория, полоса шириной менее ста ярдов рядом с тем, что мы, за неимением лучшего термина, называем барьером, объявлена зоной национальной безопасности.
We'll resume our coverage as soon as we can, but right now I'm sending it back to you in Washington, Wolf." Мы возобновим нашу передачу, как только сможем, а пока я переключаю вас на нашу студию в Вашингтоне. Вольф, тебе слово.
The headline on the red band beneath the location shot read BREAKING NEWS MAINE TOWN CUT OFF MYSTERY DEEPENS. На красной бегущей строке внизу экрана высвечивалось: "НОВОСТЬ ЧАСА НЕ УДАЕТСЯ УСТАНОВИТЬ ПРИЧИНУ ЗАГАДОЧНОЙ БЛОКАДЫ ГОРОДА В ШТАТЕ МЭН".
And in the upper righthand corner, in red, the word SEVERE was blinking like a neon tavern sign. В верхнем правом углу на красном фоне мигало слово "ОПАСНОСТЬ". Словно реклама в витрине таверны -
Drink Severe Beer, Barbie thought, and nearly chuckled. "Пейте выдержанное пиво" , подумал Барби и чуть не рассмеялся.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Stephen King - Under the Dome
Stephen King
Отзывы о книге «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x