Dougie Twitchell-Twitch-was sitting on the bumper of the out-of-date ambulance Jim Rennie and his fellow selectmen kept not replacing, smoking a cigarette and taking some sun. |
Дуги Твитчел сидел на бампере старенькой "скорой", которую Джим Ренни и его коллеги из городского управления даже и не думали заменить, курил и нежился на теплом солнышке. |
He was holding a portable CB, and it was lively with talk: voices popping like corn and jumping all over each other. |
Еще он держал в руке портативную рацию, и она бубнила без умолку: голоса возникали внезапно и наслаивались друг на друга. |
"Put out that cancer-stick and let's get rolling," Rusty said. |
- Выкинь эту раковую палочку, и по коням, -распорядился Расти. |
"You know where we're going, right?" |
- Ты знаешь, куда едем, так? |
Twitch flipped the butt away. |
Твитч отбросил окурок. |
Despite his nickname, he was the calmest nurse Rusty had ever encountered, and that was saying a lot. |
Несмотря на прозвище, более спокойного медбрата или медсестру Расти видеть не доводилось, а это говорило о многом. |
"I know what Gin-Gin told you-Tarker's-Chester's town line, right?" |
- Я знаю, что сказала тебе Джин-Джин. Г раница с Таркерсом, так? |
"Yes. |
- Точно. |
Overturned truck." |
Перевернувшийся грузовик. |
"Yeah, well, plans have changed. |
- Да, конечно, но планы переменились. |
We gotta go the other way." |
Мы должны ехать в другую сторону. |
He pointed to the southern horizon, where a thick black pillar of smoke was rising. |
- Он указал на южный горизонт, где поднималась колонна густого черного дыма. |
"Ever had a desire to see a crashed plane?" |
- Никогда не возникало желания увидеть разбившийся самолет? |
"I have," Rusty said. |
- Уже видел. |
"In the service. |
На службе. |
Two guys. |
Двое парней. |
You could have spread what was left on bread. |
То, что от них осталось, можно было намазать на хлеб. |
That was plenty for me, pilgrim. |
С меня хватит, странник. |
Ginny says they're all dead out there, so why-" |
Джинни говорит, что там все мертвы. Тогда почему? |
"Maybe so, maybe no," Twitch said, "but now Perkins is down, and he might not be." |
- Может, так, может, и нет. Но нам надо ехать за Перкинсом, а он, возможно, жив. |
"Chief Perkins?" |
- Чифом Перкинсом? |
"The very same. |
- Точно. |
I'm thinking the prognosis ain't good if the pacemaker blew right out of his chest-which is what Peter Randolph is claiming-but he is the Chief of Police. |
Я думаю, прогноз не очень хороший, если у него кардиостимулятор взорвался в груди: именно так говорит Питер Рэндолф. Но Перкинс - начальник полиции. |
Fearless Leader." |
Бесстрашный лидер. |
"Twitch. Buddy. A pacemaker can't blow like that. |
- Твитч, дружище, кардиостимулятор в груди взорваться не может. |
It's perfectly unpossible." |
Такое абсолютно невозможно. |
"Then maybe he is still alive, and we can do some good," Twitch said. |
- Тогда, наверное, чиф еще жив, и мы сможем принести какую-то пользу, - резонно заметил Твитч. |
Halfway around the hood of the ambo, he took out his cigarettes. |
Обходя капот "скорой", он достал сигареты. |
"You're not smoking in the ambulance," Rusty said. |
- В кабине ты курить не будешь, - твердо заявил Расти. |
Twitch looked at him sadly. |
Твитч с грустью посмотрел на него. |
"Unless you share, that is." |
- Если не поделишься. |
Twitch sighed and handed him the pack. |
Твитч вздохнул и протянул пачку. |
"Ah, Marlboros," Rusty said. |
- Ах, "Мальборо"! - радостно воскликнул Расти. |
"My very favorite OPs." |
- Мои самые любимые. |
"You slay me," Twitch said. |
- Ты меня убиваешь, - хмыкнул Твитч. |
5 |
5 |
They blew through the stoplight where Route 117 T'd into 119 at the center of town, siren blaring, both of them smoking like fiends (with the windows open, which was SOP), listening to the chatter from the radio. |
Они промчались на красный свет в месте слияния шоссе номер 117 и номер 119 с включенной сиреной, оба курили как одержимые (стекла, как и всегда, они опустили), слушая болтовню по рации. |
Rusty understood little of it, but he was clear on one thing: he was going to be working long past four o'clock. |
Расти мало что понимал, но в одном у него сомнений уже не осталось: работать придется и после четырех часов. |
"Man, I don't know what happened," Twitch said, "but there's this: we're gonna see a genuine aircraft crash site. |
- Чел, я не знаю, что случилось, - Твитч взглянул на него, - но вот что я тебе скажу: мы увидим настоящее крушение самолета. |
Post-crash, true, but beggars cannot be choosers." |
Нет, конечно, попадем туда уже после того, как он упал, но хоть что-то. |
"Twitch, you're one sick canine." |
- Твитч, ты - просто извращенец. |
There was a lot of traffic, mostly headed south. |
Автомобилей хватало, и большинство направлялось на юг. |
A few of these folks might have legitimate errands, but Rusty thought most were human flies being drawn to the smell of blood. |
Кто-то, возможно, ехал и по делам, но Расти подумал, что видит в основном человеческих мух, притягиваемых запахом крови. |
Twitch passed a line of four with no problem; the northbound lane of 119 was oddly empty. |
Твитч гнал по встречной полосе: на север по шоссе номер 119 никто не ехал. |
"Look!" |
- Посмотри! |
Twitch said, pointing. |
- Твитч кивнул в сторону и вверх. |
"News chopper! |
- Новостной вертолет. |