Stephen King - Under the Dome - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Stephen King - Under the Dome - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Ужасы и Мистика, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Under the Dome - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

On an entirely normal, beautiful fall day in Chester’s Mill, Maine, the town is inexplicably and suddenly sealed off from the rest of the world by an invisible force field. Planes crash into it and fall from the sky in flaming wreckage, a gardener's hand is severed as “the dome” comes down on it, people running errands in the neighboring town are divided from their families, and cars explode on impact. No one can fathom what this barrier is, where it came from, and when—or if—it will go away.
Dale Barbara, Iraq vet and now a short-order cook, finds himself teamed with a few intrepid citizens—town newspaper owner Julia Shumway, a physician’s assistant at the hospital, a select-woman, and three brave kids. Against them stands Big Jim Rennie, a politician who will stop at nothing—even murder—to hold the reins of power, and his son, who is keeping a horrible secret in a dark pantry. But their main adversary is the Dome itself. Because time isn’t just short. It’s running out.

Under the Dome - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I've a better question," Julia Shumway said. She was wearing her tight little smile. - У меня есть вопрос получше, - ответила ему Джулия Шамуэй, губы которой кривила ее знаменитая улыбка.
"What are you doing, brutalizing a man who's a quarter your weight and three times your age?" - Что делаешь ты, избивая человека, который весит в четыре раза меньше тебя и в три раза старше?
Junior could think of nothing to say. Младший не нашелся с ответом.
He felt blood rush into his face and fan out on his cheeks. Почувствовал, как кровь прилила к лицу, чтобы выплеснуться румянцем на щеках.
He suddenly saw the newspaper bitch in the McCain pantry, keeping Angie and Dodee company. Внезапно он увидел эту суку из газеты в кладовой дома Маккейнов, в компании Энджи и Доди.
Barbara, too. И Барбары тоже.
Maybe lying on top of the newspaper bitch, as if he were enjoying a little of the old sumpin-sumpin. Может, лежащего на этой суке из газеты, словно занимаясь с ней гимнастикой под одеялом.
Freddy came to Junior's rescue. Фредди пришел на помощь Младшему.
He spoke calmly. Заговорил спокойно.
He wore the stolid policeman's face known the world over. С каменным лицом копа, знающего, что почем.
"Any questions about police policy should go to the new Chief, ma'am. - Все вопросы о действиях полиции следует задавать нашему новому чифу.
In the meantime, you'd do well to remember that, for the time being, we're on our own. А пока вам неплохо бы помнить, что на какое-то время жители города предоставлены сами себе.
Sometimes when people are on their own, examples have to be made." Иногда, если люди предоставлены сами себе, приходится преподать им урок.
"Sometimes when people are on their own, they do things they regret later," Julia replied. - Иногда, если люди предоставлены сами себе, они совершают поступки, о которых потом сожалеют, - ответила Джулия.
"Usually when the investigations start." - Обычно, когда начинается расследование.
The corners of Freddy's mouth turned down. Уголки рта Фредди опустились.
Then he hauled Sam down the sidewalk. Он повел Сэма по тротуару.
Junior looked at Barbie a moment longer, then said: Младший задержал взгляд на Барбаре.
"You want to watch your mouth around me. - Думай, что говоришь, когда я рядом.
And your step." И что делаешь.
He touched a thumb deliberately to his shiny new badge. - Он прикоснулся к сверкающему новенькому жетону.
"Perkins is dead and I'm the law." - Перкинс мертв, и теперь я - закон.
"Junior," Barbie said, "you don't look so good. - Младший, ты неважно выглядишь, - произнес в ответ Барбара.
Are you sick?" - Не заболел?
Junior looked at him from eyes that were a little too wide. Младший посмотрел на него широко открытыми глазами.
Then he turned and went after his new partner. Потом повернулся и зашагал вслед за напарником.
His fists were clenched. Сжав кулаки.
6 6
In times of crisis, folks are apt to fall back on the familiar for comfort. В периоды кризиса люди пытаются держаться за то, что им близко и знакомо, чтобы найти в этом успокоение.
That is as true for the religious as it is for the heathen. Вышесказанное справедливо и для религии, и для семьи.
There were no surprises for the faithful in Chester's Mill that morning; Piper Libby preached hope at the Congo, and Lester Coggins preached hellfire at Christ the Holy Redeemer. В это утро верующих Честерс-Милла не ждали сюрпризы; в Конго Пайпер Либби вселяла надежду, в Христе Святом Искупителе Лестер Коггинс грозил адским огнем.
Both churches were packed. В обе церкви народу набилось под завязку.
Piper's scripture was from the book of John: A new commandment I give unto you, That ye love one another, as I have loved you, that ye also love one another. Пайпер построила проповедь на Евангелии от Иоанна: Заповедь новую даю Я вам, да любите друг друга; как Я возлюбил вас, так и вы любите друг друга .
She told those who filled the pews of the Congo church that prayer was important in times of crisis-the comfort of prayer, the power of prayer-but it was also important to help one another, depend on one another, and love one another. Она сказала тем, кто заполнил скамьи Конго, что молитва важна в период кризиса - утешение молитвы, сила молитвы, - но не менее важно помогать друг другу, полагаться друг на друга и любить друг друга.
"God tests us with things we don't understand," she said. - Господь испытывает нас тем, чего мы не понимаем.
"Sometimes it's sickness. Иногда болезнью.
Sometimes it's the unexpected death of a loved one." Иногда неожиданной смертью близкого.
She looked sympathetically at Brenda Perkins, who sat with her head bowed and her hands clasped in the lap of a black dress. - Она сочувственно посмотрела на Бренду Перкинс, которая сидела, склонив голову и сцепив руки на коленях, прикрытых черным платьем.
"And now it's some inexplicable barrier that has cut us off from the outside world. - А теперь это какой-то необъяснимый барьер, который отрезал нас от остального мира.
We don't understand it, but we don't understand sickness or pain or the unexpected deaths of good people, either. Мы не понимаем, что это, но мы также не понимаем болезнь, боль или смерть хороших людей.
We ask God why, and in the Old Testament, the answer is the one He gave to Job: Мы спрашиваем Бога - почему? И в Ветхом Завете есть ответ, который он дал Иову:
'Were you there when I made the world?' "Ты был здесь, когда Я создал этот мир?"
In the New-and more enlightened-Testament, it's the answer Jesus gave to his disciples: В Новом - и более светлом - Завете это ответ, который Иисус дал своим ученикам:
'Love one another, as I have loved you.' "Любите друг друга, как Я возлюбил вас".
That's what we have to do today and every day until this thing is over: love one another. Вот что мы должны делать сегодня и каждый день, пока не исчезнет этот барьер: любить друг друга.
Help one another. Помогать друг другу.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Stephen King - Under the Dome
Stephen King
Отзывы о книге «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x