• Пожаловаться

Уолтер Миллер: Я сотворил тебя - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Уолтер Миллер: Я сотворил тебя - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Фантастика и фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Уолтер Миллер Я сотворил тебя - английский и русский параллельные текст

Я сотворил тебя - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Я сотворил тебя - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Автоматический боевой комплекс с искусственным интеллектом был запрограммирован и поставлен охранять важный объект на Луне...

Уолтер Миллер: другие книги автора


Кто написал Я сотворил тебя - английский и русский параллельные текст? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Я сотворил тебя - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Я сотворил тебя - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
You're out of your heady Sawyer.Вы рехнулись, Сойер!
If Grumbler's knocked out, the whole area around the excavations gets blown sky high... to keep them out of enemy hands.Если его расшибить, то вся территория вблизи разработок разлетится вдребезги.., чтобы не досталась врагу.
You know that."Вам же это известно.
"You expect me to care?"- Да какое мне дело до этого!
"Stop screaming, Sawyer.- Перестаньте орать, Сойер!
Those excavations are the most valuable property on the Moon. We can't afford to lose them.Эти разработки - самое ценное, что есть у нас на Луне.
That's why Grumbler was staked out.Поэтому и Ворчуна там установили.
If they got blown to rubble, I'd be court-martialed before the debris quit falling."Если его превратить в пыль, то меня предадут военно-полевому суду еще до того, как эта пыль осядет.
The response was snarling and sobbing.В ответ-полуплач-полувой:
"Eight hours oxygen.- Кислорода на восемь часов!
Eight hours, you hear?На восемь, слышите!
You stupid, merciless-"Ты, тупая, безжалостная...
The enemy to the south stopped moving at a distance of twenty-eight kilometers from Grumbler's hill-only three thousand meters beyond magnapult range.Враг остановился в двадцати восьми километрах от холма Ворчуна. Нескольких сотен метров не хватало, чтобы привести в действие ракетный миномет.
A moment of berserk hatred.Его охватила неукротимая ярость.
It lumbered to-and-fro in a frustrated pattern that was like a monstrous dance, crushing small rocks beneath its treads, showering dust into the valley.Он топтался в каком-то чудовищном танце, круша гусеницами мелкие камни, пыль водопадом летела в долину.
Once it charged down toward the pain perimeter, and turned back only after the agony became unbearable. It stopped again on the hill, feeling the weariness of lowered energy supplies in the storage units.Раз он даже рванулся к Болевому Периметру, но, когда боль стала невыносимой, повернул обратно и снова остановился на холме, чувствуя усталость-запасы энергии в батареях истощились.
It paused to analyze.Он постоял, анализируя обстановку.
It derived a plan. Gunning its engines, it wheeled slowly around on the hilltop, and glided down the northern slope at a stately pace.Приведя в действие моторы, медленно объехал вершину холма, и на максимальной скорости спустился вниз к северному подножию.
It sped northward for half a mile across the flatland, then slowed to a crawl and maneuvered its massive bulk into a fissure, where it had cached an emergency store of energy.По равнине он прошел на север около полукилометра, затем снизил скорость и ловко ввел свое огромное тело в расселину, где хранил свой неприкосновенный энергетический запас.
The battery-trailer had been freshly charged before the previous sundown."Батарея-трейлер была заново заряжена еще накануне.
It backed into feeding position and attached the supply cables without hitching itself to the trailer.Он попятился, принял нужное для зарядки положение и присоединил кабели, не подходя к трейлеру вплотную.
It listened occasionally to the enemy while it drank hungrily from the energy-store, but the enemy remained motionless.Жадно насыщаясь энергией, он время от времени прислушивался, но враг не двигался.
It would need every erg of available energy in order to accomplish its plan. It drained the cache.Необходимо было выпить всю энергию до капли, чтобы осуществить задуманное.
Tomorrow, when the enemy was gone, it would drag the trailer back to the main feeders for recharging, when the sun rose to drive the generators once again.Завтра, когда врага уже не будет, он отбуксирует трейлер к главному энергохранилищу для перезарядки. Тогда уже встанет Солнце, приводящее в действие его генераторы.
It kept several caches of energy at strategic positions throughout its domain, that it might never be driven into starved inability to act during the long lunar night.У него было несколько энергетических запасников, размещенных в стратегически важных точках территории; он был предусмотрителен и имел возможность поддерживать силы в продолжение всей долгой лунной ночи.
It kept its own house in order, dragging the trailers back to be recharged at regular intervals.В своем хозяйстве Ворчун поддерживал порядок, перетаскивал трейлеры на перезарядку через определенные промежутки времени.
"I don't know what I can do for you, Sawyer," came the noise of the enemy. "We don't dare destroy Grumbler, and there's not another autocyber crew on the Moon.- Не знаю, чем вам помочь, Сойер,-доносился голос врага.- Уничтожить Ворчуна мы не можем, а второго автокибернетического отряда на Луне нет.
I'll have to call Terra for replacements.Чтобы получить пополнение, надо запросить Землю.
I can't send men into zone Red-Red if Grumbler's running berserk.А в зону "Красное-Красное" людей я послать не могу, пока Ворчун безумствует.
It'd be murder."Это было бы убийством.
"For the love of God, colonel-!"- Бога ради, полковник!
"Listen, Sawyer, you're the autocyber man.- Послушайте, Сойер, вы же кибернетик.
You helped train Grumbler.Вы помогали программировать Ворчуна.
Can't you think of some way to stop him without detonating the mined area?"Неужели вы не можете придумать, как его обезвредить, не взрывая к черту весь заминированный район?
A protracted silence.Длительное молчание.
Grumbler finished feeding and came out of the fissure.Ворчун насытился и выбрался из расселины.
It moved westward a few yards, so that a clear stretch of flat land lay between itself and the hill at the edge of the pain perimeter, half a mile away.Он отъехал на несколько метров к востоку, чтобы между ним и холмом на границе Белого Периметра лежало ровное пространство.
There it paused, and awoke several emissary ears, so that it might derive the most accurate possible fix of the enemy's position.Тут он остановился и активизировал несколько вспомогательных ушей, чтобы точно определить местонахождение противника.
One by one, the emissary ears reported.Одно за другим уши подавали ему сигналы.
"Well, Sawyer?"- Ну как, Сойер?
"My leg's killing me."- Я умираю от боли в ноге.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Я сотворил тебя - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Я сотворил тебя - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Я сотворил тебя - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «Я сотворил тебя - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.