Walter M. Miller |
Уолтер Миллер |
BLOOD BANK |
Банк крови (пер. Колесников) |
The colonel's secretary heard clomping footsteps in the corridor and looked up from her typing. |
При звуке шагов в коридоре секретарша полковника подняла голову от пишущей машинки. |
The footsteps stopped in the doorway. |
У самой двери шаги затихли. |
A pair of jet-black eyes bored through her once, then looked away. |
Черные, как агат, глаза словно впились в нее, а потом взгляд ушел в сторону. |
A tall, thin joker in a space commander's uniform stalked into the reception room, sat in the corner, and folded his hands stiffly in his lap. |
Высокий незнакомый человек, худощавый, в форме космического командора, уверенно вошел в приемную, сел на стул в углу и сцепил руки на коленях. |
The secretary arched her plucked brows. |
Секретарша выгнула дугой свои выщипанные в ниточку брови. |
It had been six months since a visitor had done that-walked in without saying boo to the girl behind the rail. |
Такое не случалось уже полгода - посетитель не пытался осчастливить своим вниманием девушку за барьером. |
"You have an appointment, sir?" she asked with a professional smile. |
- Вам было назначено, сэр? - спросила она, профессионально улыбаясь. |
The man nodded curtly but said nothing. |
Мужчина сдержано кивнул и ничего не прибавил. |
His eyes flickered toward her briefly, then returned to the wall. |
Его глаза на мгновение сверкнули в сторону секретарши, а потом вернулись к изучению стены. |
She tried to decide whether he was angry or in pain. |
Девушка попыталась определить, что именно с ним происходит: или он очень зол, или испытывает сильную боль. |
The black eyes burned with cold fire. |
Черные глаза горели холодным огнем. |
She checked the list of appointments. |
Девушка сверилась со списком посетителей. |
Her smile disappeared, to be replaced by a tight-lipped expression of scorn. |
Улыбка исчезла, сменившись презрительной гримасой. Она плотно сжала губы. |
"You're Space Commander Eli Roki?" she asked in an icy tone. |
- Вы космический командор Эли Роки? - спросила она ледяным тоном. |
Again the curt nod. |
Снова сухой кивок. |
She gazed at him steadily for several seconds. |
Девушка несколько секунд пристально смотрела на него, а потом спросила: |
"Colonel Beth will see you in a few minutes." Then her typewriter began clattering with sharp sounds of hate. |
- Полковник Берт примет вас через несколько минут, - и ее пишущая машинка застучала снова -отрывисто и зло. |
The man sat quietly, motionlessly. |
Человек сидел тихо, неподвижно. |
The colonel passed through the reception room once and gave him a brief nod. |
Полковник один раз прошел через приемную и коротко кивнул ему. |
Two majors came in from the corridor and entered the colonel's office without looking at him. |
Из коридора вошли два майора и проследовали прямо в кабинет полковника. На человека в углу они не взглянули. |
A few moments later, the intercom crackled, |
Наконец заскрипел интерком: |
"Send Roki in, Dela. |
- Впусти Роки, Дела. |
Bring your pad and come with him." |
Захвати блокнот и приходи вместе с ним. |
The girl looked at Roki, but he was already on his feet, striding toward the door. |
Дела посмотрела на Роки, но тот уже вскочил и быстро зашагал к двери. |
Evidently he came from an unchivalrous planet; he opened the door without looking at her and let her catch in when it started to slam. |
Совершенно очевидно, он был родом с какой-то не слишком галантной планеты - он открыл дверь и вошел первым, даже не взглянув на девушку. Секретарше пришлось ловить створку, пока та не захлопнулась. |
Chubby, elderly Colonel Beth sat waiting behind his desk, flanked by the pair of majors. |
Круглолицый, уже в летах полковник Берт сидел, ожидая, за своим столом. Фланги занимали оба майора. |
Roki's bearing as he approached and saluted was that of the professional soldier, trained from birth for the military. |
По осанке и движению Роки, когда он отдал честь, можно было сразу узнать профессионального солдата, с рождения готовившегося к военной службе. |
"Sit down, Roki." |
- Садись, Роки. |
The tall space commander sat at attention and waited, his face expressionless, his eyes coolly upon the colonel's forehead. |
Долговязый командор присел - весь внимания, глаза направлены полковнику в лоб, на лице -никакого выражения. |
Beth shuffled some papers on his desk, then spoke slowly. |
Берт зашелестел какими-то листками, а потом тихо заговорил: |
"Before we begin, I want you to understand something, commander." |
- Прежде, чем мы начнем, я хочу, командор, чтобы вы кое-что приняли к сведению. |
"Yes, sir." |
- Да, сэр. |
"You are not being tried. This is not a court-martial. |
- Это не следствие, не суд, и не военный трибунал. |
There are no charges against you. |
Против вас не выдвигается обвинение. |
Is that clear?" |
Ясно? Это вам понятно? |
"Yes, sir." |
- Да, сэр. |
The colonel's pale eyes managed to look at Roki's face without showing any contempt. |
Глаза полковника бледные и спокойные смотрели на Роки. Каким-то образом они не выдавали презрения. |
"This investigation is for the record, and for the public. |
- Наше дознание проводиться для архива и для общественного мнения. |
The incident has already been investigated, as you know. |
Само происшествие уже разбиралось, как вы знаете. |
But the people are aroused, and we have to make a show of some kind." |
Но люди есть люди и мы должны им кое-что предъявить. |
"I understand, sir." |
- Я понимаю, сэр. |
"Then let's begin. |
- Тогда приступим. |