Уолтер Миллер - Банк крови - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Уолтер Миллер - Банк крови - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Банк крови - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Банк крови - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Командор Эли Роки безжалостно расстрелял санитарный лайнер, спешивший на помощь пострадавшей в катастрофе планете, за то, что пилоты лайнера отказались остановиться для досмотра. Погибли тысячи людей, так и не получившие помощи. Их смерть – на совести командора, слепо выполнявшего устав Патруля и способного вернуть себе честное имя, только выяснив правду. А сделать это будет ой как непросто, ведь не обнаружено никаких признаков контрабанды…

Банк крови - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Банк крови - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Walter M. Miller Уолтер Миллер
BLOOD BANK Банк крови (пер. Колесников)
The colonel's secretary heard clomping footsteps in the corridor and looked up from her typing. При звуке шагов в коридоре секретарша полковника подняла голову от пишущей машинки.
The footsteps stopped in the doorway. У самой двери шаги затихли.
A pair of jet-black eyes bored through her once, then looked away. Черные, как агат, глаза словно впились в нее, а потом взгляд ушел в сторону.
A tall, thin joker in a space commander's uniform stalked into the reception room, sat in the corner, and folded his hands stiffly in his lap. Высокий незнакомый человек, худощавый, в форме космического командора, уверенно вошел в приемную, сел на стул в углу и сцепил руки на коленях.
The secretary arched her plucked brows. Секретарша выгнула дугой свои выщипанные в ниточку брови.
It had been six months since a visitor had done that-walked in without saying boo to the girl behind the rail. Такое не случалось уже полгода - посетитель не пытался осчастливить своим вниманием девушку за барьером.
"You have an appointment, sir?" she asked with a professional smile. - Вам было назначено, сэр? - спросила она, профессионально улыбаясь.
The man nodded curtly but said nothing. Мужчина сдержано кивнул и ничего не прибавил.
His eyes flickered toward her briefly, then returned to the wall. Его глаза на мгновение сверкнули в сторону секретарши, а потом вернулись к изучению стены.
She tried to decide whether he was angry or in pain. Девушка попыталась определить, что именно с ним происходит: или он очень зол, или испытывает сильную боль.
The black eyes burned with cold fire. Черные глаза горели холодным огнем.
She checked the list of appointments. Девушка сверилась со списком посетителей.
Her smile disappeared, to be replaced by a tight-lipped expression of scorn. Улыбка исчезла, сменившись презрительной гримасой. Она плотно сжала губы.
"You're Space Commander Eli Roki?" she asked in an icy tone. - Вы космический командор Эли Роки? - спросила она ледяным тоном.
Again the curt nod. Снова сухой кивок.
She gazed at him steadily for several seconds. Девушка несколько секунд пристально смотрела на него, а потом спросила:
"Colonel Beth will see you in a few minutes." Then her typewriter began clattering with sharp sounds of hate. - Полковник Берт примет вас через несколько минут, - и ее пишущая машинка застучала снова -отрывисто и зло.
The man sat quietly, motionlessly. Человек сидел тихо, неподвижно.
The colonel passed through the reception room once and gave him a brief nod. Полковник один раз прошел через приемную и коротко кивнул ему.
Two majors came in from the corridor and entered the colonel's office without looking at him. Из коридора вошли два майора и проследовали прямо в кабинет полковника. На человека в углу они не взглянули.
A few moments later, the intercom crackled, Наконец заскрипел интерком:
"Send Roki in, Dela. - Впусти Роки, Дела.
Bring your pad and come with him." Захвати блокнот и приходи вместе с ним.
The girl looked at Roki, but he was already on his feet, striding toward the door. Дела посмотрела на Роки, но тот уже вскочил и быстро зашагал к двери.
Evidently he came from an unchivalrous planet; he opened the door without looking at her and let her catch in when it started to slam. Совершенно очевидно, он был родом с какой-то не слишком галантной планеты - он открыл дверь и вошел первым, даже не взглянув на девушку. Секретарше пришлось ловить створку, пока та не захлопнулась.
Chubby, elderly Colonel Beth sat waiting behind his desk, flanked by the pair of majors. Круглолицый, уже в летах полковник Берт сидел, ожидая, за своим столом. Фланги занимали оба майора.
Roki's bearing as he approached and saluted was that of the professional soldier, trained from birth for the military. По осанке и движению Роки, когда он отдал честь, можно было сразу узнать профессионального солдата, с рождения готовившегося к военной службе.
"Sit down, Roki." - Садись, Роки.
The tall space commander sat at attention and waited, his face expressionless, his eyes coolly upon the colonel's forehead. Долговязый командор присел - весь внимания, глаза направлены полковнику в лоб, на лице -никакого выражения.
Beth shuffled some papers on his desk, then spoke slowly. Берт зашелестел какими-то листками, а потом тихо заговорил:
"Before we begin, I want you to understand something, commander." - Прежде, чем мы начнем, я хочу, командор, чтобы вы кое-что приняли к сведению.
"Yes, sir." - Да, сэр.
"You are not being tried. This is not a court-martial. - Это не следствие, не суд, и не военный трибунал.
There are no charges against you. Против вас не выдвигается обвинение.
Is that clear?" Ясно? Это вам понятно?
"Yes, sir." - Да, сэр.
The colonel's pale eyes managed to look at Roki's face without showing any contempt. Глаза полковника бледные и спокойные смотрели на Роки. Каким-то образом они не выдавали презрения.
"This investigation is for the record, and for the public. - Наше дознание проводиться для архива и для общественного мнения.
The incident has already been investigated, as you know. Само происшествие уже разбиралось, как вы знаете.
But the people are aroused, and we have to make a show of some kind." Но люди есть люди и мы должны им кое-что предъявить.
"I understand, sir." - Я понимаю, сэр.
"Then let's begin. - Тогда приступим.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Банк крови - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Банк крови - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Уолтер Миллер - Банк крови
Уолтер Миллер
Отзывы о книге «Банк крови - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Банк крови - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x