"Since this is the oldest, most established, most static planet in the Cluster, you're out of a job in a place where there's no work." | - Поскольку это старейшая и наиболее устоявшаяся и освоенная планета в Скоплении, вы теперь остались без работы и места, где можете ее получить. |
"That's none of your business, colonel," Roki said quietly. | - Это совсем не ваше дело, полковник, - быстро сказал Роки. |
"According to my culture's ethics it is my business," he bellowed. "Of course you Cophians think differently. | - В соответствии с этикой нашей культуры это мое дело, - проревел полковник. - Конечно вы, кофинцы, думаете иначе. |
But we're not quite so cold. | Но мы здесь не такие уж хладнокровные. |
Now you listen: I'm prepared to help you a little, although you're probably too pig-headed to accept. | Теперь слушайте: я готов немного помочь вам, хотя вы, с вашим тупым упрямством, лучше откажитесь. |
God knows, you don't deserve it anyway." | Видит бог, вы и этого не заслужили. |
"Go on." | - Продолжайте. |
"I'm prepared to have a patrol ship take you to any planet in the galaxy. | - Я готов дать указание Патрульному кораблю доставить вас на любую планету Галактики. |
Name it, and we'll take you there." He paused. "All right, go ahead and refuse. | Назовите ее, и мы вас туда отправим. - Он подождал. - Ладно, можете отказаться. |
Then get out." | Тогда ступайте отсюда. |
Roki's thin face twitched for a moment. Then he nodded. | Худощавое лицо Роки на мгновение дернулось, а потом он кивнул. |
"I'll accept. | - Я согласен. |
Take me to Sol III." | Доставьте меня на Сол-3. |
The colonel got his breath again slowly. | Дыхание полковника, наконец, снова успокоилось. |
He reddened and chewed his lip. | Он покраснел и принялся жевать нижнюю губу. |
"I did say galaxy, didn't I? | - Я сказал "Галактики"? |
I meant... well... you know we can't send a military ship outside the Sixty-Star Cluster." | Гм... Я имел в виду... вы ведь понимаете, что мы не можем послать военный корабль за пределы Скопления. |
Roki waited impassively, his dark eyes measuring the colonel. | Роки невозмутимо ждал, его черные глаза изучали полковника. |
"Why do you want to go there?" | - Зачем вам нужно именно туда? |
"Personal reasons." | - У меня есть личные причины. |
"Connected with the mercy ship incident?" | - Связанные с тем санитарным грузовиком? |
"The investigation is over." | - Дознание завершено, полковник. |
Beth pounded his desk. | Берт ударил по столу: |
"It's crazy, man! | - Но это безумие! |
Nobody's been to Sol for a thousand years. | На Сол никто не летал уже тысячу лет! |
No reason to go. | Зачем?! |
Sloppy, decadent place. | Деградированное, нечистоплотное место. |
I never suspected they'd answer Jod VI's plea for surgibank supplies!" | Я никогда бы не подумал, что они ответят на просьбу Джод-6 о помощи! |
"Why not? | - Почему бы и нет? |
They were selling them." | Они предоставили ее не бесплатно. |
"Of course. | - Естественно. |
But I doubted that Sol still had ships, especially C-drive ships. | Но я сомневался, что на Сол-3 до сих пор есть корабли, а особенно сверхсветовики. |
Only contribution Sol ever made to the galaxy was to spawn the race of Man-if you believe that story. | Единственная заслуга Сол перед Г алактикой - это расселение человеческой расы - если вы только верите в эту легенду. |
It's way out of contact with any interstellar nation. | Они давно уже вышли из контактов с другими системами. |
I just don't get it." | Я просто не понимаю. |
"Then you restrict your offer, colonel?" Roki's eyes mocked him. | - Значит, вы берете свое предложение назад, полковник? - Глаза Роки откровенно дразнили Берта. |
Beth sighed. | Берт вздохнул. |
"No, no-I said it. | - Нет... ведь я уже сказал. |
I'll do it. But I can't send a patrol ship that far. | Но патрульный корабль я послать не могу. |
I'll have to pay your way on a private vessel. | Я заплачу за ваш проезд на частном судне. |
We can find some excuse-exploration maybe." | Мы найдем какую-нибудь причину... исследования, например. |
Roki's eyes flickered sardonically. | Глаза Роки едко сверкнули: |
"Why not send a diplomatic delegation-to apologize to Sol for the blasting of their mercy ship." | - Почему бы не послать дипломатическую миссию- принести извинения Сол за уничтожение их корабля. |
"Uk! With YOU aboard?" | - Что, с вами на борту?! |
"Certainly. | - Совершенно верно. |
They won't know me. | Они меня не узнают. |
Beth just stared at Roki as if he were of a strange species. | Берт только смерил Роки удивленным взглядом, словно перед ним было фантастическое существо. |
"You'll do it?" urged Roki. | - Вы это сделаете? - настойчиво повторил Роки. |
"I'll think it over. | - Я это обдумаю. |
I'll see that you get there, if you insist on going. | Я позабочусь, чтобы вы туда добрались, если вы так настаиваете. |
Now get out of here. | А теперь ступайте. |
I've had enough of you, Roki." | Я сыт вашим обществом по горло, Роки. |
The Cophian was not offended. | Кофинец не оскорбился. |
He turned on his heel and left the office. | Он повернулся на каблуках и покинул кабинет. |