"Since this is the oldest, most established, most static planet in the Cluster, you're out of a job in a place where there's no work." |
- Поскольку это старейшая и наиболее устоявшаяся и освоенная планета в Скоплении, вы теперь остались без работы и места, где можете ее получить. |
"That's none of your business, colonel," Roki said quietly. |
- Это совсем не ваше дело, полковник, - быстро сказал Роки. |
"According to my culture's ethics it is my business," he bellowed. "Of course you Cophians think differently. |
- В соответствии с этикой нашей культуры это мое дело, - проревел полковник. - Конечно вы, кофинцы, думаете иначе. |
But we're not quite so cold. |
Но мы здесь не такие уж хладнокровные. |
Now you listen: I'm prepared to help you a little, although you're probably too pig-headed to accept. |
Теперь слушайте: я готов немного помочь вам, хотя вы, с вашим тупым упрямством, лучше откажитесь. |
God knows, you don't deserve it anyway." |
Видит бог, вы и этого не заслужили. |
"Go on." |
- Продолжайте. |
"I'm prepared to have a patrol ship take you to any planet in the galaxy. |
- Я готов дать указание Патрульному кораблю доставить вас на любую планету Галактики. |
Name it, and we'll take you there." He paused. "All right, go ahead and refuse. |
Назовите ее, и мы вас туда отправим. - Он подождал. - Ладно, можете отказаться. |
Then get out." |
Тогда ступайте отсюда. |
Roki's thin face twitched for a moment. Then he nodded. |
Худощавое лицо Роки на мгновение дернулось, а потом он кивнул. |
"I'll accept. |
- Я согласен. |
Take me to Sol III." |
Доставьте меня на Сол-3. |
The colonel got his breath again slowly. |
Дыхание полковника, наконец, снова успокоилось. |
He reddened and chewed his lip. |
Он покраснел и принялся жевать нижнюю губу. |
"I did say galaxy, didn't I? |
- Я сказал "Галактики"? |
I meant... well... you know we can't send a military ship outside the Sixty-Star Cluster." |
Гм... Я имел в виду... вы ведь понимаете, что мы не можем послать военный корабль за пределы Скопления. |
Roki waited impassively, his dark eyes measuring the colonel. |
Роки невозмутимо ждал, его черные глаза изучали полковника. |
"Why do you want to go there?" |
- Зачем вам нужно именно туда? |
"Personal reasons." |
- У меня есть личные причины. |
"Connected with the mercy ship incident?" |
- Связанные с тем санитарным грузовиком? |
"The investigation is over." |
- Дознание завершено, полковник. |
Beth pounded his desk. |
Берт ударил по столу: |
"It's crazy, man! |
- Но это безумие! |
Nobody's been to Sol for a thousand years. |
На Сол никто не летал уже тысячу лет! |
No reason to go. |
Зачем?! |
Sloppy, decadent place. |
Деградированное, нечистоплотное место. |
I never suspected they'd answer Jod VI's plea for surgibank supplies!" |
Я никогда бы не подумал, что они ответят на просьбу Джод-6 о помощи! |
"Why not? |
- Почему бы и нет? |
They were selling them." |
Они предоставили ее не бесплатно. |
"Of course. |
- Естественно. |
But I doubted that Sol still had ships, especially C-drive ships. |
Но я сомневался, что на Сол-3 до сих пор есть корабли, а особенно сверхсветовики. |
Only contribution Sol ever made to the galaxy was to spawn the race of Man-if you believe that story. |
Единственная заслуга Сол перед Г алактикой - это расселение человеческой расы - если вы только верите в эту легенду. |
It's way out of contact with any interstellar nation. |
Они давно уже вышли из контактов с другими системами. |
I just don't get it." |
Я просто не понимаю. |
"Then you restrict your offer, colonel?" Roki's eyes mocked him. |
- Значит, вы берете свое предложение назад, полковник? - Глаза Роки откровенно дразнили Берта. |
Beth sighed. |
Берт вздохнул. |
"No, no-I said it. |
- Нет... ведь я уже сказал. |
I'll do it. But I can't send a patrol ship that far. |
Но патрульный корабль я послать не могу. |
I'll have to pay your way on a private vessel. |
Я заплачу за ваш проезд на частном судне. |
We can find some excuse-exploration maybe." |
Мы найдем какую-нибудь причину... исследования, например. |
Roki's eyes flickered sardonically. |
Глаза Роки едко сверкнули: |
"Why not send a diplomatic delegation-to apologize to Sol for the blasting of their mercy ship." |
- Почему бы не послать дипломатическую миссию- принести извинения Сол за уничтожение их корабля. |
"Uk! With YOU aboard?" |
- Что, с вами на борту?! |
"Certainly. |
- Совершенно верно. |
They won't know me. |
Они меня не узнают. |
Beth just stared at Roki as if he were of a strange species. |
Берт только смерил Роки удивленным взглядом, словно перед ним было фантастическое существо. |
"You'll do it?" urged Roki. |
- Вы это сделаете? - настойчиво повторил Роки. |
"I'll think it over. |
- Я это обдумаю. |
I'll see that you get there, if you insist on going. |
Я позабочусь, чтобы вы туда добрались, если вы так настаиваете. |
Now get out of here. |
А теперь ступайте. |
I've had enough of you, Roki." |
Я сыт вашим обществом по горло, Роки. |
The Cophian was not offended. |
Кофинец не оскорбился. |
He turned on his heel and left the office. |
Он повернулся на каблуках и покинул кабинет. |