Роберт Янг - Происхождение видов - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Янг - Происхождение видов - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Происхождение видов - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Происхождение видов - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

При раскопках культурных слоёв доисторического прошлого профессор Ричардс нашёл загадочный артефакт. Чтобы разгадать его тайну, он и его секретарша, мисс Ларкин, отправились на 30 тысяч лет назад, в эпоху Верхнего Палеолита. На их мамонтмобиль там напали неандертальцы, профессора убили, а его секретаршу взяли в плен. Чтобы спасти её, из будущего прибыл Фаррел.

Происхождение видов - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Происхождение видов - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
ORIGIN OF SPECIES Происхождение видов
by ROBERT F. YOUNG Роберт Янг
I 1
The woolly mammothmobile lying on its side in the pinaster grove was a dead ringer for the one Far-rell was driving - slightly larger than life, gleaming of tusk guns; authentic down to the minutest de-tail. Потерпевшим аварию средством передвижения, к которому торопился Фаррел, был завалившийся на бок в сосновом подлеске шерстистый мамонтмобиль - несколько больший по размерам, чем реальное животное, - с блестящими бивнями пушек; точное подобие до самых малозначительных деталей.
Even if he hadn't followed its well-defined trail all the way from the entry-area he would have known at once that it was the property of the two IPS employees he had re-turned to the Upper Paleolithic to find. Но даже если бы Фаррел оказался здесь по другому делу и не следовал от точки входа по точно намеченному маршруту, он все равно мгновенно узнал бы в этом муляже машину двух служащих МПО, ради спасения которых он отправился на поиски в эпоху Верхнего Палеолита.
Frowning, he drove his own wool-ly mammothmobile deeper into the grove, opened the ear-hatch, extend-ed the Jacob's ladderette, and climb-ed down to the ground. Нахмурившись, он направил свой мамонтмобиль в глубь рощицы, потом открыл ушной люк, спустил лестницу Якоба и сошел на грунт.
After mak-ing certain that his numb-gun was riding properly on his right hip, he approached the fallen paleethnolo-givehicle warily. Удостоверившись, что парализатор удобно укреплен на правом бедре, Фаррел осторожно приблизился к упавшему палеонтоходу.
The heavy woollike material covering its thick steel skin was torn in several places and there was an ugly hole the size of a silver dollar in the region of its right hip. Плотный и тяжелый материал, имитирующий шерсть и скрывающий под собой крепкий стальной корпус, был прорван в нескольких местах, а в районе правого бедра мобиля виднелась дыра с оплавленными краями размером с серебряный доллар.
The ear-hatch had been forced open from the outside and hung forlornly on one hinge. Ушной люк был взломан снаружи и криво свисал на одной петле.
Farrell clambered up the flexible trunk-cannon to the temple and peered down into the cockpit. Забравшись по гибкому пушкохоботу на морду мобиля, Фаррел заглянул в кокпит.
As he did so, a pungent odor touched his nostrils. Резкий характерный запах немедленно ударил ему в ноздри.
Only one thing could be responsible for it - a burned-out powerpac. Такой запах мог происходить только из одного источника - от безнадежно сгоревшего энергоблока.
Clearly, whatever it was that had burned the hole in the mammothmobile's hip had found its mark. Было совершенно ясно, что то, что прожгло дыру в бедренной броне мамонтмобиля, нашло свою цель и внутри аппарата.
His bewilderment mounting, he lowered himself into the cockpit. Ощущая, как растет в нем тревога, Фаррел пробрался в кокпит.
The control board, the automatic retro-co-ordinate calculator, and the lumillusion panel had been smashed beyond repair, apparently with a blunt instrument of some kind. Пульт управления, автомат расчета ретро-координации и панели люмиллюзатора были разбиты, размозжены безо всякой надежды на восстановление каким-то увесистым и тупым орудием.
The upholstery covering the two bucket seats had been torn to shreds. Покрытия сидений пилотов были разодраны в клочья.
He crawled through the hatch behind the seats into the compact cabin. Пригнувшись, Фаррел протиснулся сквозь маленький люк позади сидений пилотов в тесную кабину.
The couch-bed had been stripped of its coverings, the food locker had been forced open and robbed of its contents, and the spare-parts bin had been overturned. Покрывала с подвесных коек сброшены на пол, пищевой блок вскрыт и полностью очищен от содержимого, ящик с ремонтным комплектом перевернут и детали из него были выброшены.
The clothes cubicle had been broken into and mangled clothing - most of it wom-en's - was scattered everywhere. Отсеки с одеждой также грубо вскрыты и теперь хранившаяся в них одежда - по большей части женская - валялась повсюду.
Stone Age teenagers? Кто это побывал здесь - тинейджеры-вандалы каменного века?
Farrell didn't think so. Фаррел так не думал.
He would sooner believe it was the work of adults -Cro-Magnon adults, in all likelihood. По его мнению, это было дело рук взрослых -взрослых кроманьонцев, скорее всего.
There were still a few Neanderthals around, but they were well on their way toward extinc-tion. В окрестностях еще можно было встретить разрозненные группы неандертальцев, но этот вид уже был близок к вымиранию.
None of which explained the hole in the paleethnologivehicle's hip. Но ни то, ни другое не объясняло дыру с оплавленными краями, проделанную в бедре мамонтмобиля.
He had activated his pocket torch in order to view the interior of the cabin; now he directed its beam into the posterior compartment, where the powerpac was housed. Включив закрепленный на бедре фонарь, Фаррел принялся тщательно обследовать кабину; первым делом он направил луч фонаря в сторону двигательного отсека, где располагался энергоблок.
The unit was burned out all right - burned out beyond repair.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Происхождение видов - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Происхождение видов - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Происхождение видов - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «Происхождение видов - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x