ORIGIN OF SPECIES |
Происхождение видов |
by ROBERT F. YOUNG |
Роберт Янг |
I |
1 |
The woolly mammothmobile lying on its side in the pinaster grove was a dead ringer for the one Far-rell was driving - slightly larger than life, gleaming of tusk guns; authentic down to the minutest de-tail. |
Потерпевшим аварию средством передвижения, к которому торопился Фаррел, был завалившийся на бок в сосновом подлеске шерстистый мамонтмобиль - несколько больший по размерам, чем реальное животное, - с блестящими бивнями пушек; точное подобие до самых малозначительных деталей. |
Even if he hadn't followed its well-defined trail all the way from the entry-area he would have known at once that it was the property of the two IPS employees he had re-turned to the Upper Paleolithic to find. |
Но даже если бы Фаррел оказался здесь по другому делу и не следовал от точки входа по точно намеченному маршруту, он все равно мгновенно узнал бы в этом муляже машину двух служащих МПО, ради спасения которых он отправился на поиски в эпоху Верхнего Палеолита. |
Frowning, he drove his own wool-ly mammothmobile deeper into the grove, opened the ear-hatch, extend-ed the Jacob's ladderette, and climb-ed down to the ground. |
Нахмурившись, он направил свой мамонтмобиль в глубь рощицы, потом открыл ушной люк, спустил лестницу Якоба и сошел на грунт. |
After mak-ing certain that his numb-gun was riding properly on his right hip, he approached the fallen paleethnolo-givehicle warily. |
Удостоверившись, что парализатор удобно укреплен на правом бедре, Фаррел осторожно приблизился к упавшему палеонтоходу. |
The heavy woollike material covering its thick steel skin was torn in several places and there was an ugly hole the size of a silver dollar in the region of its right hip. |
Плотный и тяжелый материал, имитирующий шерсть и скрывающий под собой крепкий стальной корпус, был прорван в нескольких местах, а в районе правого бедра мобиля виднелась дыра с оплавленными краями размером с серебряный доллар. |
The ear-hatch had been forced open from the outside and hung forlornly on one hinge. |
Ушной люк был взломан снаружи и криво свисал на одной петле. |
Farrell clambered up the flexible trunk-cannon to the temple and peered down into the cockpit. |
Забравшись по гибкому пушкохоботу на морду мобиля, Фаррел заглянул в кокпит. |
As he did so, a pungent odor touched his nostrils. |
Резкий характерный запах немедленно ударил ему в ноздри. |
Only one thing could be responsible for it - a burned-out powerpac. |
Такой запах мог происходить только из одного источника - от безнадежно сгоревшего энергоблока. |
Clearly, whatever it was that had burned the hole in the mammothmobile's hip had found its mark. |
Было совершенно ясно, что то, что прожгло дыру в бедренной броне мамонтмобиля, нашло свою цель и внутри аппарата. |
His bewilderment mounting, he lowered himself into the cockpit. |
Ощущая, как растет в нем тревога, Фаррел пробрался в кокпит. |
The control board, the automatic retro-co-ordinate calculator, and the lumillusion panel had been smashed beyond repair, apparently with a blunt instrument of some kind. |
Пульт управления, автомат расчета ретро-координации и панели люмиллюзатора были разбиты, размозжены безо всякой надежды на восстановление каким-то увесистым и тупым орудием. |
The upholstery covering the two bucket seats had been torn to shreds. |
Покрытия сидений пилотов были разодраны в клочья. |
He crawled through the hatch behind the seats into the compact cabin. |
Пригнувшись, Фаррел протиснулся сквозь маленький люк позади сидений пилотов в тесную кабину. |
The couch-bed had been stripped of its coverings, the food locker had been forced open and robbed of its contents, and the spare-parts bin had been overturned. |
Покрывала с подвесных коек сброшены на пол, пищевой блок вскрыт и полностью очищен от содержимого, ящик с ремонтным комплектом перевернут и детали из него были выброшены. |
The clothes cubicle had been broken into and mangled clothing - most of it wom-en's - was scattered everywhere. |
Отсеки с одеждой также грубо вскрыты и теперь хранившаяся в них одежда - по большей части женская - валялась повсюду. |
Stone Age teenagers? |
Кто это побывал здесь - тинейджеры-вандалы каменного века? |
Farrell didn't think so. |
Фаррел так не думал. |
He would sooner believe it was the work of adults -Cro-Magnon adults, in all likelihood. |
По его мнению, это было дело рук взрослых -взрослых кроманьонцев, скорее всего. |
There were still a few Neanderthals around, but they were well on their way toward extinc-tion. |
В окрестностях еще можно было встретить разрозненные группы неандертальцев, но этот вид уже был близок к вымиранию. |
None of which explained the hole in the paleethnologivehicle's hip. |
Но ни то, ни другое не объясняло дыру с оплавленными краями, проделанную в бедре мамонтмобиля. |
He had activated his pocket torch in order to view the interior of the cabin; now he directed its beam into the posterior compartment, where the powerpac was housed. |
Включив закрепленный на бедре фонарь, Фаррел принялся тщательно обследовать кабину; первым делом он направил луч фонаря в сторону двигательного отсека, где располагался энергоблок. |
The unit was burned out all right - burned out beyond repair. |