Роберт Янг - Происхождение видов - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Янг - Происхождение видов - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Происхождение видов - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Происхождение видов - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

При раскопках культурных слоёв доисторического прошлого профессор Ричардс нашёл загадочный артефакт. Чтобы разгадать его тайну, он и его секретарша, мисс Ларкин, отправились на 30 тысяч лет назад, в эпоху Верхнего Палеолита. На их мамонтмобиль там напали неандертальцы, профессора убили, а его секретаршу взяли в плен. Чтобы спасти её, из будущего прибыл Фаррел.

Происхождение видов - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Происхождение видов - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The one who had unleashed the blue bolt stooped down and relieved him of his numb-gun, his ammo belt his timepiece, his pocket torch, and his hunting knife; then he proceeded to examine each object in turn in the firelight. Один из них, извергнувший изо рта голубой разряд, подошел к Фаррелу и молча снял с него парализатор, отобрал оставшиеся боеприпасы и хронометр, вытащил и забрал из кармана фонарик, а из ножен - охотничий нож; после чего, повернувшись к пламени угасающего костра, пещерный житель по-очереди рассмотрел каждый предмет.
His eyes were large and strangely flat, and held not the faint-est glimmer of intelligence or any-thing else. Глаза неандертальца были большие и странно пустые, в них не было заметно не только искры разума, но и даже, признаться, признаков жизни.
At length he emitted sev-eral monosyllabic grunts, and one of his companions jerked the girl to her feet. Несколько раз предводитель издавал невразумительные взрыки, вроде односложных замечаний, после одного из которых его компаньон рывком поднял мисс Ларкин на ноги.
The other one jerked Farrell to his, and he and Miss Larkin were hustled over to the mouth of a near-by cave and shoved inside. Другой неандерталец таким же манером вздернул с земли Фаррела, после чего он и мисс Ларкин были отведены к зеву ближайшей пещеры и брошены внутрь.
When his legs went out from un-der him, Farrell thought at first that it was the result of the shock-charge he'd absorbed. Внезапно потеряв под собой опору, Фаррел поначалу решил, что это объясняется следствием пережитого им удара электрическим разрядом.
It wasn't, though. It as the result of the twelve-foot discr-epancy that existed between the level of the ground and the level of the cave floor. Но как вскоре оказалось, он был неправ, поскольку с ног он свалился потому, что уровень земли у входа в пещеру и пол пещеры различались на двенадцать футов.
The fall netted him a bruised ear and a skinned elbow, and cost him a lungful of air when Miss Larkin landed on top of him. В результате падения он стукнулся о пол головой и разбил локоть, а после того, как на него сверху снова рухнула мисс Ларкин, он с минуту вообще не мог вздохнуть.
She bounced off his back like a rubber ball. Упав на него сверху, она тут же вскочила на ноги, точно резиновый мячик.
As soon as he got his breath back, he felt around for her in the inky darkness. Восстановив дыхание, он немедленно начал шарить руками вокруг, пытаясь разыскать свою спутницу в чернильной тьме.
"Ooh!" Miss Larkin said. - Ой! - наконец подала голос мисс Ларкин.
He jerked his hand away. Он моментально отдернул руку.
"I'm sorry-I didn't mean to be fresh. - Прошу прощения, я не хотел проявить бестактность.
Are you all right, Miss Larkin?" С вами все в порядке, мисс Ларкин?
There was a brief silence, during which he received the definite impression that she was adding up the little she knew about him thus far in an attempt to arrive at some kind of conclusion. Последовала короткая пауза, в течение которой, по его мнению, она анализировала и взвешивала то немногое, что ей удалось за столь краткое время о нем узнать.
Presently, Наконец позвучал ответ:
"I-I guess so," she said. - Кажется, да.
"Are you?" А как вы?
"I'll be all right. - Со мной все отлично.
My name's Alan Farrell-IPS sent me back for you and Professor Richards when you didn't report in." Меня зовут Аллан Фаррел - МПО прислало меня на помощь вам и профессору Ричардсу, после того как вы в назначенное время не вышли на связь.
"It was noble of you to try to rescue me, Mr. Farrell. - Так благородно было с вашей стороны пытаться спасти меня, мистер Фаррел.
I'm-I'm sorry I called you an idiot." Я прошу у вас прощения за... за то, что назвала вас идиотом.
"Now, now, Miss Larkin-I'm a professional pastfinder. - Ничего, ничего, мисс Ларкин - я профессиональный следопыт.
It's my job to rescue people." Спасать людей - это моя работа.
The words sound-ed corny even to him and he had a hunch he'd heard them before-probably on 3 V. Сказанное показалось ему слишком наигранным и он попытался вспомнить, откуда украл эти слова -быть может, из какого-нибудь трехмерного фильма.
"In a moment I'll see about getting you out of here and back to the present," he went on, "but first, we'd better bring each ether up to date. You said when you first saw me that you'd been left out in the open to lure me. - Еще мгновение - и мы были бы спасены: я бы отправился с вами обратно в настоящее, -продолжил он. - Но и теперь не все потеряно: сейчас я осмотрюсь и мы обязательно выберемся отсюда. Для начала давайте обсудим ситуацию: вы говорите, что вас специально оставили снаружи, чтобы заманить меня.
That means Blue Bolt and his buddies knew I was coming. Но это означает, что Голубой Разряд и его приятели знали, что я должен буду появиться.
How did they know?" Откуда они об этом узнали?
"I don't think they did know for sure," Miss Larkin said. - Я не уверена, что они знали об этом наверняка, -ответила мисс Ларкин.
"Probably they guessed that my disappearance would be investigated." - Но может быть, они подозревали, что мое исчезновение не останется без последствий и кто-нибудь обязательно явится на мои поиски.
Her voice caught a little. Ее голос чуть сорвался.
"I-I guess you know about poor Professor Richards." - Я... думаю, что вы уже все знаете про бедного профессора Ричардса?
Farrell wanted to find her hand in the darkness and give it a reassuring squeeze, but remembering his faux pas of a moment ago, he decided not to do any more fum-bling around in the dark. Фаррелу очень хотелось отыскать в темноте руку мисс Фаррел и ободряюще пожать ее, но вспомнив, чем кончились его поиски несколько минут назад, он решил более не пытаться предпринимать вылазок в темноте.
"I gave him a decent burial, Miss Larkin-it was all I could do." - Я устроил профессору Ричардсу достойное погребение, мисс Ларкин, - это было все, что я мог для него сделать.
Miss Larkin sighed. Мисс Ларкин вздохнула.
"He was such a dear sweet old man. - Он был такой милый пожилой ученый, такой вежливый.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Происхождение видов - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Происхождение видов - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Происхождение видов - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «Происхождение видов - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x