Robert F. Young |
Роберт Янг |
Divine Wind |
Ветер богов |
The eight approaching Kamikazes became visible in the T'ran flagship's telescreens. |
На экранах наблюдения флагманского корабля транов появились восемь кораблей камикадзе. Камикадзе быстро приближались. |
Interceptors had already been dispatched. |
Перехватчики уже были выпущены. |
Seven of them found their mark. |
Семь перехватчиков выполнили свою задачу. |
The eighth missed, and the surviving Kamikaze came through the distortion field and by sheer chance caught the T'ran hospital ship. |
Восьмой промахнулся, и уцелевший камикадзе промчался через поле отклонения и по невероятной случайности врезался в транский госпиталь. |
Missile and ship bloomed into a great red rose, then the remnants of each raced one another down to the ice-mantled surface of the planet Ozar, round which the T'ran space fleet was orbiting. |
Корабль и ракета превратились в гигантскую алую розу, после чего останки обоих кораблей рухнули на ледяные пустоши планеты Озар, на орбите которой обращался военный флот транов. |
The T'ran commander convened her highest-ranking officers on the flagship's bridge. |
Адмирал транов собрала своих высших офицеров на мостике флагманского корабля. |
The decision they arrived at had been in embryo stage since the T'ran-Pwalm battle had begun. |
Решение, которое было ими принято, родилось и зрело с самого начала боевых действий между военными флотами транов и пвалмов. |
After dismissing the officers, the commander summoned Gunther Kenyon, missile man first class, to the bridge. |
Распустив офицеров, адмирал вызвала на мостик Гюнтера Кениона, пилота первого класса. |
The commander's name was O'Malley, and she was as tall as Kenyon was. |
Адмирала звали О'Мейли, и ростом она не уступала Кениону. |
Her resplendent white uniform lent width to her shoulders and accentuated the trimness of her hips. |
Роскошная белая форма адмирала ладно облегала ее плечи и подчеркивала изящество бедер. |
Kenyon had heard it said that hair grew on her chest. |
Кенион слышал, что у нее на груди растут волосы - так говорили. |
Her gelid eyes impaled his soft brown ones. |
Прозрачные голубые глаза адмирала словно вобрали в себя карие глаза пилота. |
She said, "Perhaps you've guessed why I sent for you." |
- Ты, наверно, догадываешься, зачем я вызвала тебя? - спросила она его. |
He shook his head. "No, Commander." |
- Нет, адмирал, - покачал головой Кенион. |
"I will enlighten you. |
- Хорошо, я объясню. |
Kamikaze originally referred to the pilot of a sacrificial war craft. |
В прежние времена камикадзе называли пилотируемые человеком военные машины, которые должны были принести себя в жертву, столкнувшись с противником. |
We now use the word to designate unmanned missiles. |
Теперь мы используем этот термин для именования беспилотных ракет. |
Had the Pwalm Kamikaze that just struck the hospital ship been manned, the pilot could easily have made a last-minute course correction and destructed its true target." |
Если бы в ракете пвалмов, которая поразила корабль-госпиталь, находился пилот-человек, то в последний момент он смог бы изменить курс и направить ракету на более подходящую цель. |
"The flagship?" |
- Во флагманский корабль? |
"Yes. |
- Да- |
By this time their spy-beams must have relayed back to them that we've committed the age-old blunder of massing the brains of our war machine in a single ship. |
К настоящему времени путем дистанционного сканирования пвалмы уже знают, что мы приняли старомодное и небезопасное, но эффективное решение и сосредоточили все управляющие системы нашей военной машины на одном единственном корабле. |
They know that once that ship is knocked out they can risk a frontal attack on the remainder of our fleet. |
Они понимают, что как только этот корабль будет уничтожен, они могут рискнуть и атаковать в лоб остатки нашего флота. |
Just as we know, from our own spy-beams, that they also have committed the age-old blunder, and that once their flagship is knocked out, we can risk a frontal attack." |
Так же как и мы из нашего сканирования знаем, что точно такое же старомодное решение было принято и пвалмами, и что как только нам удастся уничтожить их флагман, весь их флот будет открыт для прямой атаки. |
"But even without a flagship, either fleet would fight, Commander." |
- Но даже без флагмана, любой флот будет продолжать сражаться, адмирал. |
"Yes, but deprived of intelligent leadership, neither could survive. . . . |
- Да, но лишенный стратегического лидерства, такой флот не выживет в жестком бою. |
This has been an exasperating battle. |
Это будет отчаянная драка обреченных. |
The Pwalmians orbit the fourth planet from the sun, we orbit the fifth, and the planet we're fighting for is the next one out, a blue jewel in the sky to be awarded to the winner. |
Пвалмы находятся на орбите четвертой от солнца планеты, мы находимся на орбите пятой планеты; та планета, за которую мы сражаемся, -следующая, синий драгоценный камень в небесах, который достанется в награду победителю. |