Роберт Янг - Ветер богов - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Янг - Ветер богов - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ветер богов - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ветер богов - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Идёт война двух космических рас, пвалмов и транов, за планету Блазон. Космический флот каждой расы скрывается за полями отклонения, которые искажают истинное местоположение кораблей. Чтобы наверняка поразить флагман противника, на корабль, груженный антиматерией, траны посадили настоящего пилота-камикадзе.

Ветер богов - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ветер богов - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Robert F Young Роберт Янг Divine Wind Ветер богов The eight approaching - фото 1
Robert F. Young Роберт Янг
Divine Wind Ветер богов
The eight approaching Kamikazes became visible in the T'ran flagship's telescreens. На экранах наблюдения флагманского корабля транов появились восемь кораблей камикадзе. Камикадзе быстро приближались.
Interceptors had already been dispatched. Перехватчики уже были выпущены.
Seven of them found their mark. Семь перехватчиков выполнили свою задачу.
The eighth missed, and the surviving Kamikaze came through the distortion field and by sheer chance caught the T'ran hospital ship. Восьмой промахнулся, и уцелевший камикадзе промчался через поле отклонения и по невероятной случайности врезался в транский госпиталь.
Missile and ship bloomed into a great red rose, then the remnants of each raced one another down to the ice-mantled surface of the planet Ozar, round which the T'ran space fleet was orbiting. Корабль и ракета превратились в гигантскую алую розу, после чего останки обоих кораблей рухнули на ледяные пустоши планеты Озар, на орбите которой обращался военный флот транов.
The T'ran commander convened her highest-ranking officers on the flagship's bridge. Адмирал транов собрала своих высших офицеров на мостике флагманского корабля.
The decision they arrived at had been in embryo stage since the T'ran-Pwalm battle had begun. Решение, которое было ими принято, родилось и зрело с самого начала боевых действий между военными флотами транов и пвалмов.
After dismissing the officers, the commander summoned Gunther Kenyon, missile man first class, to the bridge. Распустив офицеров, адмирал вызвала на мостик Гюнтера Кениона, пилота первого класса.
The commander's name was O'Malley, and she was as tall as Kenyon was. Адмирала звали О'Мейли, и ростом она не уступала Кениону.
Her resplendent white uniform lent width to her shoulders and accentuated the trimness of her hips. Роскошная белая форма адмирала ладно облегала ее плечи и подчеркивала изящество бедер.
Kenyon had heard it said that hair grew on her chest. Кенион слышал, что у нее на груди растут волосы - так говорили.
Her gelid eyes impaled his soft brown ones. Прозрачные голубые глаза адмирала словно вобрали в себя карие глаза пилота.
She said, "Perhaps you've guessed why I sent for you." - Ты, наверно, догадываешься, зачем я вызвала тебя? - спросила она его.
He shook his head. "No, Commander." - Нет, адмирал, - покачал головой Кенион.
"I will enlighten you. - Хорошо, я объясню.
Kamikaze originally referred to the pilot of a sacrificial war craft. В прежние времена камикадзе называли пилотируемые человеком военные машины, которые должны были принести себя в жертву, столкнувшись с противником.
We now use the word to designate unmanned missiles. Теперь мы используем этот термин для именования беспилотных ракет.
Had the Pwalm Kamikaze that just struck the hospital ship been manned, the pilot could easily have made a last-minute course correction and destructed its true target." Если бы в ракете пвалмов, которая поразила корабль-госпиталь, находился пилот-человек, то в последний момент он смог бы изменить курс и направить ракету на более подходящую цель.
"The flagship?" - Во флагманский корабль?
"Yes. - Да-
By this time their spy-beams must have relayed back to them that we've committed the age-old blunder of massing the brains of our war machine in a single ship. К настоящему времени путем дистанционного сканирования пвалмы уже знают, что мы приняли старомодное и небезопасное, но эффективное решение и сосредоточили все управляющие системы нашей военной машины на одном единственном корабле.
They know that once that ship is knocked out they can risk a frontal attack on the remainder of our fleet. Они понимают, что как только этот корабль будет уничтожен, они могут рискнуть и атаковать в лоб остатки нашего флота.
Just as we know, from our own spy-beams, that they also have committed the age-old blunder, and that once their flagship is knocked out, we can risk a frontal attack." Так же как и мы из нашего сканирования знаем, что точно такое же старомодное решение было принято и пвалмами, и что как только нам удастся уничтожить их флагман, весь их флот будет открыт для прямой атаки.
"But even without a flagship, either fleet would fight, Commander." - Но даже без флагмана, любой флот будет продолжать сражаться, адмирал.
"Yes, but deprived of intelligent leadership, neither could survive. . . . - Да, но лишенный стратегического лидерства, такой флот не выживет в жестком бою.
This has been an exasperating battle. Это будет отчаянная драка обреченных.
The Pwalmians orbit the fourth planet from the sun, we orbit the fifth, and the planet we're fighting for is the next one out, a blue jewel in the sky to be awarded to the winner. Пвалмы находятся на орбите четвертой от солнца планеты, мы находимся на орбите пятой планеты; та планета, за которую мы сражаемся, -следующая, синий драгоценный камень в небесах, который достанется в награду победителю.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ветер богов - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ветер богов - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ветер богов - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «Ветер богов - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x